Читаем Робин Гуд / Robin Hood полностью

(В задумчивости опирается на стол, который переворачивается, и ПРИНЦ ДЖОН падает на пол. КОРОЛЕВА, которая направлялась в сортир, поворачивается и смотрит на распростертого на полу ПРИНЦА ДЖОНА).

КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА (холодно). А вот это смешно. (Уходит).

<p>Картина 3</p>

(Лагерь РОБИНА в Шервудском лесу. Разбойники, едят, чинят одежду, затачивают стрелы, занимаются своими делами. МАРИАН прибывает в глубокой задумчивости).

АЛАН (поет):

Где лес густой и темный

Среди больших деревьев,

Здесь дева одинокая грустит,

Сжимает ей сердце, душа болит.

Хочу, чтоб ты был в широком море.

Хочу, чтоб ты был глубоко в аду.

Где – все равно, но далеко.

Где – все равно, но далеко[4].

МАЛЫШ ДЖОН (подходит с ДЕЙВИ к тому месту, где едят РОБИН и УИЛЛ СКАРЛЕТ). Робин, у нас проблемы с молодой дамой.

РОБИН. Она требует чашу для ополаскивания пальцев и свечи?

ДЕЙВИ. Они ничего не ест. Вообще ничего. Не притронулась к еде.

МАЛЫШ ДЖОН. Не то, чтобы меня это обижает. Я понимаю, вкусы у всех разные, и не изучал я во Франции премудрости готовки, но я боюсь, что она умрет у нас на руках. Женщины такие хрупкие.

УИЛЛ СКАРЛЕТ. По мне не выглядит она хрупкой, Джонни. Она крепкая, упрямая женщина, и у нее есть, что прихватить. По правде говоря, я бы с удовольствием прихватил ее за пару мест.

ДЕЙВИ. Уговори ее поесть, Робин. Мы за нее тревожимся.

РОБИН. Хорошо. Я попробую.

УИЛЛСКАРЛЕТ. Осторожно, Робин. Опасная женщина.

РОБИН. Я буду осторожен. (С двумя мисками бобов идет к МАРИАН, которая сидит, надув губки). Обед подан, миледи. (Она его игнорирует. Он ставит миску рядом с ней, садится неподалеку ест). Этим вечером голод не донимает? (Она его игнорирует). Так плохо себя чувствуете, что не можете говорить? Мои люди о вас тревожатся. Клянусь. Если вам нездоровиться, я позову женщину с пиявками, чтобы она пустила вам кровь.

МАРИАН. Я совершенно здорова. Просто не разговариваю с бандитами.

РОБИН. Ох. Сожалею.

МАРИАН. Что вы сделали с леди Куигли?

РОБИН. Лично я ней ничего не делал. Мне сказали, что у нее учащенное сердцебиение. Брат Тук приглядывает за ней.

МАРИАН. Брат Тук?

(На сцену выбегает вскрикивающая и смеющаяся КУИГЛИ. Ее преследует БРАТ ТУК. Они кружат вокруг РОБИНА и МАРИАН).

КУИГЛИ. О… О-О-О… НЕТ… О-О-О… ПРЕКРАТИ… ТЫ ДЬЯВОЛ… ХИ… ХИ-ХИ-ХИ… ОТСТАНЬ… О-О-О…

БРАТ ТУК (его реплики перемежаются с вскриками и смехом КУИГЛИ). ХО-ХО-ХО… ПОЙМАЮ… ПОЙМАЮ… ПОЙМАЮ… СЕЙЧАС… СЕЙЧАС… СЕЙЧАС… АГА-А-А-А…

(Они убегают. МАРИАН возмущена. РОБИН улыбается и продолжает есть).

РОБИН. Похоже, она пошла на поправку.

МАРИАН. Этот отвратительный человек – НЕ монах.

РОБИН. У него множество достоинств, одно из которых – терпимость к слабостям других. С этой добродетелью у вас, как я вижу, не очень. И он – монах, насколько мне известно. Здесь мы все очень набожные.

МАРИАН. И чему вы поклоняетесь? Деревьям?

РОБИН. Я бы не говорил ничего дурного о деревьях, особенно здесь, где они живут. Нашего Спасителя распяли на дереве, и задолго до этого дерево было символом, связанным с возрождением, с воскрешением, с вечной жизнью, а также со знанием, ибо деревья знания и жизни росли в райском саду, который это место очень напоминает. Брат Тук говорит…

МАРИАН. Я не обсуждаю святое писание с бандитами.

(Пауза. РОБИН смотрит на нее).

РОБИН. Ваш ужин остывает. Или вам претит есть с бандитами?

МАРИАН. Я не буду есть то, что украдено у честных людей.

РОБИН. Дорогая моя, вы всю жизнь ели то, что украдено у честных людей.

МАРИАН. Я тебе не дорогая, и я никогда такого не делала.

РОБИН. А как ваш отец зарабатывает на жизнь?

МАРИАН. Ты отлично знаешь, как он зарабатывает. Он – благородный дворянин. Ему нет нужды зарабатывать на жизнь. Я хочу сказать…

РОБИН. Он – землевладелец.

МАРИАН. Да, на наших землях живут и работают крестьяне.

РОБИН. Вы часто заглядываете к людям, которые живут на землях вашего отца?

МАРИАН. Мы часто проезжаем мимо, в карете. Они нам машут.

РОБИН. И сколько пальцев они поднимают?

МАРИАН. Они выглядят счастливыми. Иногда мы останавливаемся.

РОБИН. Но, разумеется, ненадолго. У вас не возникает желания подойти ближе и хорошенько их рассмотреть, так?

МАРИАН. Не смей говорить со мной в таком тоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги