with a blanket over it (с одеялом на ней). It was quite a good bed (кровать), and I
myself had sometimes slept upon it (иногда спал на ней).
He seemed to know that I meant for him to lie down there and rest (и отдохнуть).
Soon he was fast asleep (вскоре он крепко спал).
He was a handsome fellow (красивый парень). He was tall but not too large
(был высоким, но не слишком большим).
His hair was long and black (его волосы были длинными и черными). His
forehead was high and broad (лоб был высоким и широким). His eyes were very bright
(яркими = ясными).
His face was round and plump (лицо было круглым и полным). His nose was
well shaped (нос был хорошей формы). His lips were thin (губы были тонкими). His
teeth were white as ivory (зубы были белыми, как слоновая кость).
His skin was not black like that of an African (его кожа не была черной). It was
not yellow like that of some Indians. But it was a kind of olive color (оливкового цвета),
very pleasant to look at.
After he had been asleep about an hour he awoke (проснулся;
came out of the cave where I was milking my goats (доил своих коз). He made signs to
show that he was glad to see me.
Then he laid his head flat down on the ground (положил голову плоско вниз на
землю = прижал к земле) and set my foot upon it, as he had done before. This was his
way of saying that he would do anything I wished (это был его способ сказать, что
сделает все, что я пожелаю).
I understood him and told him by signs that I was well pleased with him.
I spoke some simple words to him (сказал ему несколько простых слов) and
tried to teach him what they meant (постарался научить его = объяснить ему, что они
обозначали). He was quick to learn and soon began to try to talk to me (он быстро
учился и скоро начал пытаться говорить со мной).
199
I named him FRIDAY (я назвал его Пятница), because it was on that day of the
week that I had saved his life (спас его жизнь).
He soon learned to call me "Master (хозяин)," and to say "yes" and "no" in the
right way (правильно).
In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it (глиняный горшок
с молоком), and showed him how to sop his bread in the milk (как мочить хлеб в
молоке). I also gave him a barley cake, which he ate as though it was very good
(который он съел, как будто он был очень хорош).
All that night we stayed in the cave. But early the next morning I led him back to
my castle.
My first care was to learn whether the savages had left the island (первой
заботой было выяснить, покинули ли дикари остров). I climbed to the top of the rock
and looked around with my spyglass (осмотрелся при помощи подзорной трубы).
I saw the place where the savages had been. I saw where they had built their fire
(разводили костер). But they were not there. I could see no sign of them or of their
canoes (никаких признаков их или их каноэ). It was plain that they had left the place
(было ясно, что они покинули это место).
I gave my man Friday one of my guns to carry (одно из ружей нести). In his
right hand he held my sword (держал мою шпагу), and on his back were his bow and
arrows (лук и стрелы).
I carried two guns myself (нес два ружья сам). And thus armed we went boldly
(отважно) down to the beach.
The sand was red with blood (песок был красным от крови), and bones and bits
of flesh were scattered all around (кости и куски мяса были разбросаны везде вокруг).
These I caused Friday to gather up and bury (поэтому я приказал пятнице собрать их и
похоронить).
We stayed on the beach for some time, but could find nothing more.
Friday gave me to understand that there had been three other prisoners in the
boats with him (три пленника в лодках вместе с ним). I had no doubt (никаких
сомнений) that the savages had killed and eaten them all (убили и съели всех их).
200
The next day I made a tent for Friday to stay in (сделал навес для Пятницы,
чтобы /он мог/ оставаться там = жить). It was just inside of my castle wall and in front
of the door into my own sleeping room (спальни).
As he had no clothes (поскольку у него не было одежды) I set to work to make
him a suit (костюм). I gave him some linen trousers (льняные штаны) which had
belonged to one of our sailors (которые принадлежали одному из моряков), and which
I had not worn because they were too small (которые я не носил, потому что они были
слишком малы).
Then I made him a little jacket of goatskin (куртку из козьей шкуры), and from
the skin of a rabbit (кролика) I fashioned a very good cap (сшил шапку) that fitted his
head quite well (которая подходила к его голове вполне хорошо).
You should have seen him when he was clothed (вам стоило бы посмотреть на