– Кофе. Ха! Послушай, какого черта ты тащишь «Кукарачу» через гиперпространство? Тебе нужно подать в отставку.
– Конечно, конечно. Но через гиперпространство мы быстрее доберемся до Фриа, где у вас назначена встреча с агентом.
– С Кристи? Ну да… да… – Денверс рухнул на койку и обхватил руками голову. – Полагаю, я просто сошел с ума, Логгер. МТК… что они понимают? В конце концов, это мы открывали торговый пункт на Сириусе-тридцать.
– Послушайте, капитан, когда вы явились на борт, вы были так пьяны, что не сочли возможным поделиться со мной подробностями, – сказал Хилтон. – Просто заявили, что мы меняем курс и идем на Фриа. С какой стати?
– Межпланетная торговая комиссия, – проворчал Денверс. – Они проверили «Кукарачу».
– Ну да. Обычная проверка.
– Ага, у этих жирных слюнтяев хватило наглости заявить, что мой корабль ненадежен! Что гравитация Сириуса слишком сильна… и что мы не можем лететь на Сириус-тридцать!
– Возможно, они правы, – задумчиво произнес Хилтон. – Посадка на Венеру далась нам нелегко.
– Да, корабль старый. – В голосе Денверса зазвучали оборонительные нотки. – Ну и что с того? Я провел «Кукарачу» вокруг Бетельгейзе, это намного ближе к Сириусу, чем наш маршрут к Сириусу-тридцать. Старушку не переделаешь. В те дни строили атомные двигатели.
– А сейчас их не строят, – сказал Хилтон.
Лицо капитана побагровело.
– Транспортировка материи, – проворчал он. – Что за безумный проект? Ты заходишь в маленькую кабинку на Земле, нажимаешь кнопку, и вот ты уже на Венере, или на Бар-Канопусе, или в чистилище, если угодно! Я летал на гиперкораблях, когда мне было тринадцать, Логгер. Я вырос на гиперкораблях. Они надежные. Они прочные. Они доставят тебя, куда пожелаешь. Черт побери! Летать в космосе вообще небезопасно. Здесь нет атмосферы, и никакой скафандр не спасет.
– Кстати, – заметил Хилтон, – а где ваш?
– Ох, здесь слишком жарко, а рефрижератор в скафандре что-то забарахлил.
Первый помощник нашел в шкафу облегченный скафандр и принялся умело чинить сломанный переключатель.
– Шлем не обязательно держать закрытым, но скафандр лучше надеть, – рассеянно сказал он. – Я отдал такое распоряжение всему экипажу. Кроме Тс’сс, разумеется, он в защите не нуждается.
Денверс поднял взгляд.
– Как проходит полет? – быстро спросил он.
– Ну, кораблю требуется капитальный ремонт, – ответил Хилтон. – Я хочу побыстрее уйти в гиперпространство. Полет в обычном пространстве – слишком большая нагрузка для «Кукарачи». Приземления я тоже опасаюсь.
– Уф! Ладно, капитальный ремонт будет, когда вернемся… Если, конечно, подзаработаем. Скажу тебе вот что: делай свое дело – и получишь большой куш.
Пальцы Хилтона, возившегося с переключателем, задвигались медленнее, но он не обернулся.
– Прошу прощения, капитан, но, когда этот полет закончится, меня здесь уже не будет.
За спиной у него все стихло. Хилтон состроил гримасу и снова занялся скафандром.
Потом Денверс сказал:
– В наши дни мало гиперкораблей, где нужны помощники капитана.
– Знаю. Но я получил инженерное образование. Может, найду место в транспортировочной конторе. Или стану поселенцем… торговцем.
– Ох, святой Петр! Логгер, о чем ты толкуешь? Торговцем? Грязным поселенцем? Ты же человек гиперпространства!
– Через двадцать лет ни одного гиперкорабля не останется, – ответил Хилтон.
– А вот и нет. Один наверняка будет.
– Да он через пару месяцев развалится! – сердито воскликнул Хилтон. – Не собираюсь спорить. Зачем мы летим на Фриа? За грибами?
После паузы Денверс ответил:
– А что еще есть на Фриа? Конечно за грибами. Сейчас, правда, не совсем сезон. Мы прилетим за три земные недели до его начала, но у Кристи всегда есть запасец. И тогда сеть крупных отелей заплатит нам приличную цену. Чтоб мне провалиться, если я понимаю, почему люди едят эту гадость, но они платят двадцать баксов за порцию.
– В таком случае и впрямь заработать можно, – сказал Хилтон. – При условии, что мы приземлимся на Фриа, не развалившись на части. – Он бросил починенный скафандр на койку рядом с Денверсом. – Вот, капитан. А мне лучше вернуться на мостик. Мы вот-вот войдем в гиперпространство.
Денверс наклонился, нажал кнопку, открывающую шторки иллюминатора, и посмотрел на усыпанную звездами черноту.
– Такого у транспортировщиков не увидишь, – медленно произнес он. – Смотри, Логгер.
Хилтон наклонился, заглядывая через плечо капитана. Пустота сверкала. С одной стороны ослепительным холодом сиял изогнутый край титанической громады Юпитера. В поле зрения двигались несколько лун, парила парочка астероидов, поймавших разреженной атмосферой свет Юпитера и сияющих, словно затянутые дымкой миниатюрные миры. А все пространство между сверкающими звездами, лунами и планетами и за ними заполняла Большая Ночь, черная пустота, которая, словно океан, омывала Солнечную систему.
– Очень мило, – сказал Хилтон. – Но холодно.
– Возможно. Однако мне это по душе. Ну и займись торговлей, болван. Лично я сросся с «Кукарачей». И знаю, что могу доверять старушке.
Словно в ответ на его слова, «старушка» резво подпрыгнула и неуклюже накренилась.