– Надо быть начеку, ведь мы так много поставили на карту, – заметил Мюллер, развертывая пальто, висевшее у него на руке. Он извлек из-под пальто какой-то черный предмет и опустил его на палубу. Взглянув на эту вещь, я вскочил на ноги с восклицанием ужаса. К счастью, собеседники были так поглощены своим делом, что не заметили меня. Стоило им только повернуть голову, и они увидели бы в просвете между чемоданами мое бледное лицо.
С самого начала этого разговора мною овладело тяжелое предчувствие. Оно полностью подтвердилось, когда я рассмотрел черный предмет. Это был квадратный ящичек объемом примерно в кубический фут, сделанный из темного дерева и обитый медью. Он напоминал футляр для пистолетов, только был гораздо выше. Но мое внимание привлекло какое-то необычное приспособление на ящике.
Оно наводило на мысль о пистолете; это было нечто вроде курка с прикрепленной к нему бечевкой. Рядом с курком в крышке виднелось маленькое квадратное отверстие.
Высокий человек – Фленниген, как его назвал собеседник, – припал глазом к отверстию и несколько минут с крайне озабоченным видом пристально рассматривал что-то внутри ящичка.
– По-моему, все в порядке, – сказал он наконец.
– Я старался его не трясти, – ответил товарищ.
– С такими деликатными вещами и обращаться нужно деликатно... Всыпь-ка туда что нужно, Мюллер.
Маленький человек порылся у себя в кармане и достал небольшой бумажный пакетик. Развернув его, он вытряхнул на ладонь с полгорсти белесого зернистого вещества и всыпал в ящик через отверстие в крышке. Послышалось какое-то странное постукивание, и собеседники удовлетворенно заулыбались.
– Ничего плохого не случилось, – сказал Фленниген.
– Все в полном порядке, – откликнулся его товарищ.
– Шш! Сюда кто-то идет. Снеси ящик к нам в каюту.
Как бы нас не заподозрили! А то еще кто-нибудь начнет вертеть его в руках да случайно нажмет на курок.
– Ну да, кто бы ни нажал, получится одно и то же, –
заявил Мюллер.
– Вздумай кто-нибудь нажать на курок – он будет чертовски огорошен! – с каким-то зловещим смехом произнес высокий. – Посмотрел бы я на его физиономию! Я считаю, штучка здорово сделана!
– Куда уж лучше, – согласился Мюллер. – Мне говорили, ты сам все придумал. Это верно?
– Да, и пружину и скользящий затвор.
– Недурно бы взять патент на твое изобретение.
Они вновь рассмеялись холодным, резким смехом, подняли окованный медью ящичек и спрятали его под широким пальто Мюллера.
– Идем вниз и поставим его в каюту, – сказал Фленниген. – Все равно до вечера он нам не понадобится, а там будет в сохранности.
Мюллер согласился. Взявшись под руку, они прошли вдоль палубы и скрылись в люке, унося с собой таинственный ящичек. Последнее, что я слышал, был наказ
Фленнигена нести его как можно осторожнее и не стукнуть о борт.
Не могу сейчас сказать, долго ли я еще просидел на бухте троса. То, что я услышал, нагнало на меня ужас, а тут еще меня стало мутить – начиналась морская болезнь.
Обычная для Атлантического океана качка уже сказывалась и на пароходе и на пассажирах. Я совсем обессилел и душой и телом и впал в полное оцепенение, из которого меня вывел голос нашего милейшего боцмана.
– Будьте добры, сэр, – сказал он, – мы хотим убрать с палубы весь этот хлам.
Его добродушно-грубоватые манеры и румяное, здоровое лицо показались мне в тот момент просто оскорбительными. Если бы я обладал достаточным мужеством и хорошими мускулами, я ударил бы его. Но я смог только бросить на честного моряка уничтожающий взгляд, чем немало его удивил, а затем отошел к другому борту. Одиночество – вот что требовалось мне, одиночество, чтобы поразмыслить над чудовищным преступлением, которое замышлялось на моих глазах. Одна из спасательных шлюпок оказалась приспущенной со шлюп-балок и висела довольно низко над палубой. Меня осенила счастливая мысль. Я вскарабкался на борт, забрался в пустую шлюпку и улегся на дне. Надо мной расстилалось голубое небо, иногда в поле моего зрения попадала раскачивающаяся бизань-мачта. Наконец–то я остался наедине со своей морской болезнью и своими мыслями.
Я попытался припомнить подслушанный мною страшный разговор. Может быть, он имел совсем не тот смысл, какой я в него вкладываю? Рассудок говорил мне, что иного смысла быть не могло. Я проанализировал различные факты, из которых складывалась цепь улик, и убеждал себя, что они ничего не доказывают. Но нет, все звенья цепи были на месте. Прежде всего тот странный способ, каким эти двое попали на пароход, избежав осмотра багажа в таможне. Сама фамилия «Фленниген»
напоминала о фениях 42, в то время как имя «Мюллер»
наводило на мысль о нигилизме и политических убийствах.