Читаем Роковое кольцо полностью

– Эта женщина просто пытается защитить Хока! Возможно, вам будет не безынтересно узнать, что она его любовница.

Эти слова вызвали новый всплеск шума толпы. Розе захотелось бросить камнем в холеное лицо Талворка.

– Епископ думает, что он все знает! Но меня больше ничто не связывает с лордом Гаретом Хоком. Я покинула Мастерсон и вскоре выйду замуж за лорда де Ваннэ.

Король искренне посетовал:

– Сколь доблестным рыцарем прежде был лорд Хок! Смелым, выносливым! Но ведь он позволил себе напасть на Морлей!

– Пожалуйста, монсеньор, будьте снисходительны! Я знаю, что по закону недопустимо нападать на земли епархии, но люди Талворка украли сестру Хока и многих его слуг, преданно служивших Мастерсону. Леди Мэри умерла в келье в заточении, а другие пленники до сих пор прислуживают Талворку. Лорд Хок поступил как человек чести. Епископ до сих пор мстит ему. Его люди, монахи, изувечили и убили коня Гарета, потом подстерегли его самого, напали на беззащитного и оставили умирать одного на дороге.

Рассерженный и расстроенный словами Розы король спросил у Талворка:

– Что вы скажете на это?

– Фантастическая ложь! – стараясь казаться невозмутимым, ответил королю епископ.

– Нет, это не ложь! – воскликнула Роза. – Своими глазами я видела изуродованное тело коня, своими руками я перевязывала страшные раны лорда Хока и…

Она замолчала и подняла нижние юбки так высоко, что все увидели ее обнаженное бедро.

– Мое тело собственноручно обезобразил епископ Талворк клеймом Морлея.

Красными линиями заживших ожогов ярко вырисовывалось на белоснежной коже изображение креста и змеи, герба Морлейской епархии. Крест и змея, только выложенные из драгоценных камней, украшали и грудь епископа Талворка.

Роза опустила юбки и повернулась лицом к королю.

– Простите меня, монсеньор! Я рассказала все, что знала о падении нравов в Морлейской епархии. Вам решать.

Она с достоинством, насколько ей позволяла мокрая одежда, вышла из зала. Если бы Роза обернулась, то увидела бы, как предупреждающе положила ладонь на плечо Кеннета Ровена и как тот, отбросив руку сестру, кинулся к королю, знаком испрашивая позволения говорить.

Если бы Роза оглянулась, то смогла бы увидеть, как скатилась слеза жалости и сочувствия по щеке королевы Филиппе.

<p>ГЛАВА 14</p>

– Я еду в Виндзор, меня позвал король, – Гарет вел беседу с Джайлсом в оружейной мастерской.

Глаза Джайлса сузились.

– Это хорошо или плохо, милорд?

Гарет пожал плечами.

– Там видно будет. Но это меняет мои планы. Один знакомый из Рейвенскара предложил мне хорошую плату за поимку сбежавшей молоденькой служанки. Кажется, она была его любовницей. Я предупрежу, что не смогу выполнить поручение.

– Жаль, – сказал Джайлс. – Можно было бы заработать!

Морщины избороздили лоб Гарета. Деньги, вырученные за ценности, доставшиеся ему после боя с войсками епископа и де Ваннэ, были на исходе. Он заплатил рыцарям, купил посевное зерно и уплатил налоги. На жизнь оставалось совсем немного. Но охрана Мастерсона – это сейчас самое главное.

– Впрочем, найдется другая работа, милорд, – поддержал его Джайлс.

Гарет сверкнул улыбкой.

– Ты прав. К тому же, я подумал, не стоит нам влезать в чужие домашние дела. Однажды я уже занимался поиском женщины!

Джайлс рассмеялся, догадавшись, на что намекает хозяин, хотя обычно лорд Хок не допускал, чтобы над его переживаниями подтрунивали. Он и теперь делал вид, что справился с тоской, но это было лишь притворство.

– Когда вы уезжаете, милорд? Я хотел бы вас сопровождать.

– Надо торопиться. Едем!

Гарет без колебаний откликнулся на приказание короля явиться во дворец. Несмотря ни на что, он был верным подданным. Они с Джайлсом добрались до Виндзора, совершенно продрогнув на январском морозе.

Сомнения роились в душе Гарета, когда они подъезжали к восточным воротам замка. То ли его тут же схватят, то ли он увидит все-таки короля. Слуги проводили лорда Хока в комнату, приготовленную к его приезду. Гарет удивился. Немногие знатные люди удостаивались чести останавливаться в Виндзорском замке! Приняв ванну и отдохнув, он отправился в покои короля, который уже ждал его.

Монарх восседал на резном троне в окружении советников, священников и пажей. Любимый сокол короля сидел на спинке кресла за его спиной.

Гарет низко поклонился.

– Лорд Хок, благодарю вас, что поторопились прибыть ко двору.

– Согласно вашему приказанию, монсеньор.

Король внимательно посмотрел на Хока.

– Я был несправедлив к вам, лорд Гарет. Я отменяю наказание, снимаю с вас церковное проклятие. Для нападения на Морлёйскую епархию у вас были веские причины. Мои люди открыли мне правду.

Гарет молчал, только сердце у него от радости сжалось и упало. Каким чудом король узнал правд?

– Я прощаю вас, сэр, – сказал король. – Примите мои самые искренние извинения.

– Ваше величество, я ваш покорный слуга.

– Более того, сэр, сообщаю, что теперь Морлей ваш. Вся земля, прежде бывшая во владении епархии, принадлежит отныне вам.

Гарет потерял дар речи. Радость распирала грудь. Он с благодарностью посмотрел на короля.

– Ваше величество, я чрезвычайно признателен вам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Диадема

Золотое дерево
Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.

Розалинда Лейкер

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза / Романы

Похожие книги