Читаем Роковое золото Колчака полностью

Насуна скинул в расщелину, когда наполовину стемнело. Туда же бросил рюкзак с золотом. Постояв на краю, простился с Митькой, немного поплакал. Потом закидал трупы лапником и несколькими слоями мха.

В шалаш Ленька вернулся без сил, упал на лапник и крепко заснул. Но как только показалось солнце, собрал вещи. Определив направление, углубился в коренную тайгу. В тот момент он все для себя решил. Если брат Митька мертв, значит, для родителей умерли оба их сына.

Глава 10

На катере

Полине не составило большого труда договориться с Мохначевым о переносе прогулки на завтра. В обед за их обычным столом старик с легкостью согласился, только, улыбнувшись, заметил:

– Видать, не слишком интересуетесь историей золота Колчака.

– Меня пригласили понаблюдать за погружением батискафов.

– Неужели?! – Старик оживился так, что на его щеках заиграл румянец. – Завидую. По-хорошему вам завидую. И кто же, если не секрет, организовал для вас эту экскурсию?

– Не секрет, – ответила Полина. – Начальник слюдянской полиции.

– Если сам Константин Михайлович, тогда я спокоен.

– Буду находиться под защитой полиции.

– Не в этом дело. Юдин – мощный мужик.

– Давно его знаете?

– Недавно, но слышал много хорошего. – Мохначев восторженно улыбнулся. – И ведь каков красавец: выправка, стать! Все при нем. Можете представить, что он мой ровесник?

– Нет, – бестактно призналась Полина.

– Ему не дашь больше пятидесяти. Спортсмен, охотник, рыбак. Вся жизнь в движении… – Иван Ильич взглянул на часы. – Во сколько вы с ним договорились?

– В два.

– Уже без пяти. Вам нужно поторопиться. Вы, вероятно, пойдете на катере, так что поспешите на пристань.

– Константин Михайлович заберет меня от столовой.

– Тогда – вперед!

Наскоро попрощавшись, Полина подхватилась и побежала к выходу. Там уже стояла легковая машина белого цвета. Из нее вышел майор Юдин и галантно открыл переднюю дверцу.

Когда он сам сел за руль, Полина пристально его оглядела.

– Что? – спросил Константин Михайлович.

– Ничего, – смутилась она.

– Сам знаю, что в кавалеры вам не гожусь, староват, – строго заметил он.

– Ну что вы! Я думала совсем не об этом.

– А о чем?

– Если честно… – Она чуть замешкалась. – Вы не выглядите на свой возраст.

Выехав за территорию санатория, Юдин свернул на дорогу в Слюдянку.

– И кто же вам успел сообщить, что я такой старый? – спросил он после продолжительной паузы.

– Иван Ильич Мохначев. Он сказал, что вы с ним ровесники и немного знакомы.

– Знакомы, чистая правда. Его здесь все знают. Но про возраст он все вам наврал.

– Неужели? – удивилась Полина.

– Точно наврал. Факт.

– Значит, вы намного моложе?

– На целую вечность.

Полина замолчала, полагая, что не стоит уточнять, сколько Юдину лет. Но он сам, улыбаясь, открылся:

– На целых три месяца. В нашем с ним возрасте это целая вечность.

За время разговора автомобиль доехал до Слюдянского порта, который выглядел скромно: всего несколько узких бетонных пирсов. Возле одного был пришвартован небольшой катерок.

– Прошу… – Юдин снова проявил себя как истинный джентльмен – распахнул дверцу и помог Полине выйти из машины. Критически оглядев ее саму и ее сумочку, он вдруг спросил: – Из теплого ничего не взяли с собой?

– Зачем? – удивилась она.

– В море ветрено. Катер пойдет на скорости. Вряд ли вам захочется все время сидеть взаперти. Впрочем, – он благодушно махнул рукой, – что-нибудь придумаем.

И вправду, как только они взошли на борт, для нее тут же нашлась ветровка. Старенькая, но чистая и с капюшоном.

– Теперь можете стоять на ветру сколько угодно, – сказал Константин Михайлович и ушел в капитанскую рубку.

Полина прошла на нос, взялась руками за поручень и сполна насладилась волнующим моментом отрыва от берега. Капитан судна завел двигатель, нос катера взбуровил зеленую воду и, набирая скорость, начал разгонять ее на две стороны. Ветер, показавшийся сначала приятным и легким, окреп, стал хлестать по лицу и трепать волосы. Пришлось натянуть на голову капюшон и достать из сумки солнцезащитные очки, которые, вопреки своему назначению, смогли уберечь глаза от сильного ветра.

– Ну как? – К ней подошел Юдин.

– Здорово! – прокричала она против ветра.

– До места недалеко. По прямой – тридцать пять километров, час пути.

– Батискафы уже плавают?

– Погружаются, – уточнил Константин Михайлович. – Там стоит баржа, на которой базируются два батискафа. Баржу притащил корабль. Его называют буксиром.

– Вы уже там побывали?

– Погружения проходят в акватории Слюдянского района. Я обязан время от времени к ним наведываться.

– Хорошая у вас работа.

– А я завидую Вадиму Егоровичу.

– Кому-кому? – поинтересовалась она.

– Карелину, директору вашего санатория.

– Ах да! У меня плохая память на имена.

– Прекрасная у него работа… – продолжил майор. – Целый день среди хорошеньких женщин и счастливых пенсионеров.

– Пенсионеров там значительно больше, – улыбнулась Полина.

– И все-таки – не жизнь, а настоящая сказка! Уйду в отставку, найду себе что-то похожее. Он же нашел.

– Карелин тоже был полицейским?

– Когда-то я служил под его началом. Между прочим, герой-человек. Имеет несколько орденов.

– Воевал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Зарубежные детективы / Детективы