Роскошная дорожная карета казалась совершенно неуместной среди окружавших ее полуразвалившихся зданий. Но еще более неуместным казался сам выходящий из экипажа граф Грейли, как всегда элегантно одетый по последней моде — неброско, но с большим вкусом. Он сразу вырос в глазах сэра Финеаса Тракстона. Действительно, человек, спокойно отдающий распоряжения лакею, вполне мог заслужить внимание Анны.
— Если это всего лишь телега с углем, — спросила она, — на что же ты смотришь?
— Увидел знакомое лицо. По-моему, это тот мерзавец, который в прошлом месяце хотел всучить Хоксу присыпанную углем щебенку. — Сэр Финеас задернул шторы. — Анна, не могла бы ты принести мне очки? По-моему, я оставил их на столике в спальне.
Внучка подозрительно посмотрела на него, однако направилась к двери.
— Постарайся не сжечь дом в мое отсутствие.
Сэр Финеас подождал, пока не затихли ее шаги, и заковылял к двери.
— Хокс!
Хокс, чье одеяние черного цвета знавало и лучшие времена, был единственным слугой Тракстонов. Поэтому он выполнял обязанности и лакея, и кучера, и камердинера, и дворецкого, причем проявлял при этом такое рвение, что хозяин подозревал его в слабоумии.
— Да, милорд! — Постоянная готовность Хокса услужить вызывала у сэра Финеаса скрытую усмешку.
— Кто-то собирается постучать в нашу дверь. Открой ее раньше, чем он сделает это сам.
Хокс мгновенно исчез, и сэр Тракстон вернулся в кресло. Мгновение спустя слуга стоял у двери и докладывал:
— Граф Грейли, милорд. Приехал повидать мисс Тракстон.
Сэр Финеас сделал приглашающий жест.
— Проходите, граф, присаживайтесь. Анна на секунду вышла. Подождите ее.
Для своего роста и веса граф Грейли двигался легко и даже изящно. От взора сэра Финеаса не ускользнула сила, заключенная в этом человеке. Мало того, она шла ему. Делала его внушающим уважение. «Именно такой муж должен быть у Анны, — удовлетворенно подумал сэр Финеас, — вот кто справится с ней».
— С вашего позволения, я не буду вставать, если вы не возражаете. Больные колени, знаете ли. — Сэр Финеас указал посетителю на кресло, стоящее напротив.
Граф Грейли удивился — кресло подходило разве что ребенку, а не взрослому мужчине, кроме того, две или три подозрительные пружины выпирали наружу, и поэтому граф с величайшей осторожностью примостился на краешке. Кресло заскрипело, но выдержало.
Сэр Финеас Тракстон решил, что лобовая атака — единственный способ прорваться через неизбежные условности, тем более что Анна должна была вернуться с минуты на минуту. Он шумно откашлялся, а потом произнес:
— Итак, вы пришли по поводу моей внучки. Хороший выбор, я бы сказал. Во всем Лондоне вам не сыскать лучшей жены.
Граф Грейли с изумлением поднял бровь.
— Боюсь, что вы заблуждаетесь. Я пришел не жениться на мисс Тракстон, а предложить ей работу.
Сэр Финеас притворно нахмурился.
— Разве вы не собирались просить ее руки?
Граф обладал хорошей выдержкой. То, что удивило бы любого другого человека, заставило графа лишь холодно ответить:
— Я приехал просить вашу внучку пожить в моем доме в качестве гувернантки моих племянников, которых мне повесили на шею.
Сэр Финеас улыбнулся. Он был искушен в подобных делах.
— Это же Эллиоты?!
— Да, увы. Хотят выжить меня из собственного дома.
— Неудивительно. Говорят, что хуже детей нет.
— К сожалению. Однако дети еще в том возрасте, когда все можно исправить, если правильно взяться за дело.
— Может быть. — Сэр Финеас внимательно посмотрел на Грейли. — Должен вас предупредить: чтобы заполучить Анну, вам придется побороться. Она не из легких натур.
— Я заплачу любую сумму. Покой в собственном доме важнее денег.
В голубых глазах сэра Тракстона промелькнуло одобрение.
— Граф, вы знаете, что делаете?
Графу Грейли это стало надоедать. Он прислушивался к шагам за дверью. У старика явно не все дома. Где же Анна?
— Разумеется, — ответил он.
«Почему, черт побери, — думал он, — я ему завидую только потому, что он говорит, что думает, а я должен изворачиваться. Смешно! « Он решил, что плохо начавшийся день ничего хорошего не сулит. И все из-за того, что кто-то задернул шторы, и он проспал дольше обычного. Кроме того, Далматл, управляющий Грейли-Хаусом, письменно сообщил, что натворили племянники за педелю. Очевидно, старший зачинщик — Десфорд окончательно отбился от рук, и надо было срочно возвращаться в имение. Но вопрос с Анной не был решен, и это его беспокоило больше всего.
Сэр Финеас пребывал в блаженном неведении относительно дел графа.
— Хотите знать, чем я занимался последние месяцы?
— Я слышал, — ответил граф Грейли, — что вы написали брошюру о важности контроля за рождаемостью среди низших классов.
Сэр Финеас радостно всплеснул руками.
— Я нашел отличное средство борьбы с этим бичом общества!
— Неужели?
Сэр Тракстон озорно улыбнулся и извлек из ящика стола коробочку, перевязанную желтой лентой.
— Вот средство, которое решит все земные проблемы — голод, болезни, эпидемии и лень.
— Боже! — пробормотал, догадавшись, граф.
— Знаете, что это?
— Французский презерватив.
— У меня почти две сотни!
— Что же вы собираетесь с ними делать? — спросил граф Грейли.