Читаем Роковой поцелуй полностью

Роскошная дорожная карета казалась совершенно неуместной среди окружавших ее полуразвалившихся зданий. Но еще более неуместным казался сам выходящий из экипажа граф Грейли, как всегда элегантно одетый по последней моде — неброско, но с большим вкусом. Он сразу вырос в глазах сэра Финеаса Тракстона. Действительно, человек, спокойно отдающий распоряжения лакею, вполне мог заслужить внимание Анны.

— Если это всего лишь телега с углем, — спросила она, — на что же ты смотришь?

— Увидел знакомое лицо. По-моему, это тот мерзавец, который в прошлом месяце хотел всучить Хоксу присыпанную углем щебенку. — Сэр Финеас задернул шторы. — Анна, не могла бы ты принести мне очки? По-моему, я оставил их на столике в спальне.

Внучка подозрительно посмотрела на него, однако направилась к двери.

— Постарайся не сжечь дом в мое отсутствие.

Сэр Финеас подождал, пока не затихли ее шаги, и заковылял к двери.

— Хокс!

Хокс, чье одеяние черного цвета знавало и лучшие времена, был единственным слугой Тракстонов. Поэтому он выполнял обязанности и лакея, и кучера, и камердинера, и дворецкого, причем проявлял при этом такое рвение, что хозяин подозревал его в слабоумии.

— Да, милорд! — Постоянная готовность Хокса услужить вызывала у сэра Финеаса скрытую усмешку.

— Кто-то собирается постучать в нашу дверь. Открой ее раньше, чем он сделает это сам.

Хокс мгновенно исчез, и сэр Тракстон вернулся в кресло. Мгновение спустя слуга стоял у двери и докладывал:

— Граф Грейли, милорд. Приехал повидать мисс Тракстон.

Сэр Финеас сделал приглашающий жест.

— Проходите, граф, присаживайтесь. Анна на секунду вышла. Подождите ее.

Для своего роста и веса граф Грейли двигался легко и даже изящно. От взора сэра Финеаса не ускользнула сила, заключенная в этом человеке. Мало того, она шла ему. Делала его внушающим уважение. «Именно такой муж должен быть у Анны, — удовлетворенно подумал сэр Финеас, — вот кто справится с ней».

— С вашего позволения, я не буду вставать, если вы не возражаете. Больные колени, знаете ли. — Сэр Финеас указал посетителю на кресло, стоящее напротив.

Граф Грейли удивился — кресло подходило разве что ребенку, а не взрослому мужчине, кроме того, две или три подозрительные пружины выпирали наружу, и поэтому граф с величайшей осторожностью примостился на краешке. Кресло заскрипело, но выдержало.

Сэр Финеас Тракстон решил, что лобовая атака — единственный способ прорваться через неизбежные условности, тем более что Анна должна была вернуться с минуты на минуту. Он шумно откашлялся, а потом произнес:

— Итак, вы пришли по поводу моей внучки. Хороший выбор, я бы сказал. Во всем Лондоне вам не сыскать лучшей жены.

Граф Грейли с изумлением поднял бровь.

— Боюсь, что вы заблуждаетесь. Я пришел не жениться на мисс Тракстон, а предложить ей работу.

Сэр Финеас притворно нахмурился.

— Разве вы не собирались просить ее руки?

Граф обладал хорошей выдержкой. То, что удивило бы любого другого человека, заставило графа лишь холодно ответить:

— Я приехал просить вашу внучку пожить в моем доме в качестве гувернантки моих племянников, которых мне повесили на шею.

Сэр Финеас улыбнулся. Он был искушен в подобных делах.

— Это же Эллиоты?!

— Да, увы. Хотят выжить меня из собственного дома.

— Неудивительно. Говорят, что хуже детей нет.

— К сожалению. Однако дети еще в том возрасте, когда все можно исправить, если правильно взяться за дело.

— Может быть. — Сэр Финеас внимательно посмотрел на Грейли. — Должен вас предупредить: чтобы заполучить Анну, вам придется побороться. Она не из легких натур.

— Я заплачу любую сумму. Покой в собственном доме важнее денег.

В голубых глазах сэра Тракстона промелькнуло одобрение.

— Граф, вы знаете, что делаете?

Графу Грейли это стало надоедать. Он прислушивался к шагам за дверью. У старика явно не все дома. Где же Анна?

— Разумеется, — ответил он.

«Почему, черт побери, — думал он, — я ему завидую только потому, что он говорит, что думает, а я должен изворачиваться. Смешно! « Он решил, что плохо начавшийся день ничего хорошего не сулит. И все из-за того, что кто-то задернул шторы, и он проспал дольше обычного. Кроме того, Далматл, управляющий Грейли-Хаусом, письменно сообщил, что натворили племянники за педелю. Очевидно, старший зачинщик — Десфорд окончательно отбился от рук, и надо было срочно возвращаться в имение. Но вопрос с Анной не был решен, и это его беспокоило больше всего.

Сэр Финеас пребывал в блаженном неведении относительно дел графа.

— Хотите знать, чем я занимался последние месяцы?

— Я слышал, — ответил граф Грейли, — что вы написали брошюру о важности контроля за рождаемостью среди низших классов.

Сэр Финеас радостно всплеснул руками.

— Я нашел отличное средство борьбы с этим бичом общества!

— Неужели?

Сэр Тракстон озорно улыбнулся и извлек из ящика стола коробочку, перевязанную желтой лентой.

— Вот средство, которое решит все земные проблемы — голод, болезни, эпидемии и лень.

— Боже! — пробормотал, догадавшись, граф.

— Знаете, что это?

— Французский презерватив.

— У меня почти две сотни!

— Что же вы собираетесь с ними делать? — спросил граф Грейли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Хокинс)

Похожие книги