Читаем Роковой поцелуй полностью

— Нет. — Элис изумленно подняла брови. — Я не знаю. — Она сделала паузу; как приятно, что он здесь рядом; но и как страшно! — Данкен там, наверху. Если он узнает, что вы здесь, да еще увидит нас вдвоем…

— Он знает. Он меня пригласил в гости…

— А как же Фоксхолл?

— Флигель, в котором я обычно останавливаюсь там, недавно сгорел. Я думал, что ремонт к последней охоте уже закончится. Но, увы… Пока они там заканчивают, я решил остановиться здесь, у Данкена…

— Значит, вы здесь уже… — Элис вздрогнула: выходит, он следил за каждым ее движением, с момента их приезда…

— Я только‑только приехал. Данкен, наверное, уже решил, что не приеду. Думал пораньше, но у одной из лошадей отскочила подкова…

Элис никак не могла разобраться в себе. Ей ведь так хотелось, чтобы он был рядом. Но это была мечта, далекая от действительности, как у девочки, которая хочет стать принцессой. Но теперь все выглядело так, будто она сама превратила эту мечту в явь. Какая‑то мистика! Как бы то ни было, она была благодарна судьбе. Сердце ее отчаянно билось, голова кружилась. Однако даже это было по‑своему приятно.

— Я так рад видеть вас, Элисон. Ваш образ всегда у меня в памяти, но увидеть вас снова — разве может что‑то с этим сравниться? — нежно‑улыбчивый взгляд Кейрона прошелся по хрупкой фигурке Элис.

Она смущенно отвела глаза. Он был ей нужен, и она — ему, но ведь нельзя. Как же быть с Хэдли?

— Можно посмотреть, что вы выбрали для чтения? — Кейрон подошел к ней, так близко, что она почувствовала, кал тепло его тела в буквальном смысле переливается в нее. Он протянул руку к книге и коснулся холодных пальцев Элис — может быть, даже без умысла. Прикосновение было словно взрыв. Время куда‑то ушло, вздыбилось, не осталось ничего, кроме их глаз и света, исходящего из них.

— Элис, — мягко проговорил Кейрон, его рука прошлась по переплету книги, и пальцы сплелись с пальцами мнимой гувернантки. Она чувствовала его пульс, он был учащен, а у нее — вообще бешеный.

— Мисс Уокер! — громкий, осуждающий голос Данкена прозвучал как пушечный выстрел. Элис и Кейрон одновременно, как по команде, повернули головы в его сторону; она — остолбенев от ужаса, он — сжав зубы от досады.

— По‑моему, нет даже необходимости спрашивать, чем вы здесь занимаетесь, не так ли? — Данкен подошел к ним, чеканя шаг, почти по‑военному. — А ты, Кейрон! На каких условиях я тебя сюда пригласил?..

— Данкен, ты все неверно воспринимаешь. Ведь ничего…

— Да, да, — гневно кивнул Данкен, — ничего, кроме того позора, который ты уже навлек на меня тогда, на маскараде. Кейрон, мой дом всегда для тебя открыт — но если ты будешь пренебрегать моими правилами, то, знаешь, скатертью дорога…

— Данкен, послушай, — Кейрон полуобнял друга и отвел его в сторону, так, чтобы Элис не слышала их разговора.

— Ты поднимаешь шум из ничего. Я только что приехал, устал, лег здесь и заснул. Мисс Уокер зашла, чтобы подобрать себе книгу. Так уж получилось, что ее выбор совпал с моим. Она отдала книгу мне — согласно твоим правилам. — Кейрон не любил врать, но он был готов на любую ложь, лишь бы отвести неприятность от Элис. Она была слишком напугана, от нее инициативы ждать было трудно.

Лицо Данкена выразило сомнение; он поднял бровь:

— Ну, конечно, Кейрон — книга, и ничего больше! Не считай меня за дурака!

— Подай мне Библию, я готов поклясться. Неужели ты так плохо обо мне думаешь, если считаешь, что в первый же вечер по прибытии я злоупотребил бы твоим доверием?

Данкен поразмыслил над этим вопросом, но от комментария воздержался.

— Ну хорошо. Так что же ты выбрал? Какую книгу?

Кейрон скосил глаза, пытаясь прочесть название на корешке книги, которую Элис держала в руках, но Данкен опередил его. — Мисс Уокер, могу я взглянуть на название книги?

Элис, пожав плечами, протянула ему роман.

Данкен с глубоким удивлением посмотрел на Кейрона.

— «Эвелина»? Я и не знал, что ты интересуешься дамскими мелодрамами.

— Наверное, ты слишком мало меня знаешь, — Кейрон поспешно изобразил игривую улыбку.

— Достаточно. И даю твоим рабочим две недели, чтобы закончить ремонт в твоем доме.


Хэдли вылез из экипажа — на этот раз довольно приличного — и направился к подъезду дома Данкена. К своей миссии он относился примерно так же, как человек, промерзший до костей, — к перспективе принять ледяную ванну. Он обещал Роберте, что поговорит с Элисон, но теперь, когда отступать было некуда, он уже начал сожалеть о том, что так необдуманно дал свое согласие. Ему совсем не улыбалось разыгрывать из себя любящего жениха — а ведь она еще, пожалуй, будет ожидать от него поцелуев и объятий!

Да еще придется выдумывать какую‑то хитрую ложь — на это Хэдли был просто не способен. Он уже поднял руку, чтобы позвонить, и тут ему в голову пришла спасительная идея — ведь он может просто наврать Роберте, что сделал все как надо, — а сам просто смоется. Ах, ты черт, ведь Элис должна увидеть его и этот ордер! Ну, ничего не поделаешь, придется, звонить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Флеш Рояль (СИ)
Флеш Рояль (СИ)

Сначала он предложил ей содержание, потом пытался заставить ее играть по своим правилам. Он — "бессмертный" Горец. Максим Домин, смотрящий от столичных бандитов, совладелец и глава службы безопасности казино «Рояль», куда Динка пришла работать карточным диллером. «Я обломал об тебя зубы, девочка моя. Я хотел тебя купить, я пытался тебя заставить, а теперь я могу только просить». «Играть в любовь с Максимом Доминым — это как поймать червовый флеш рояль* и ждать, какие карты откроет крупье. Нужна игра у дилера, любая, и тогда ее выигрыш будет максимальным. Но если у дилера выпадет пиковый рояль**, тогда она потеряет все».   *Флеш рояль - высшая комбинация карт в покере от десяти до туза одной масти. **Пиковая масть в покере старше червовой.

Тала Тоцка

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы