Читаем Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий полностью

Облик «вечного дома» указывает на то, что смерть в МиМ, как обычно в романтизме, выступает избавительницей от земных страданий. Однако флеру романтической печали, окутывающей уход мастера и Маргариты из жизни, сопутствует момент «жестокой игры». В ключевое для данного эпизода понятие «вечный дом», прочитывающееся как обретение бездомным, гонимым героем вечного пристанища, вкладывается еще одно значение, привносящее тему полной безнадежности: «…среди книг, которые в последние годы работы над романом лежат у Булгакова под рукой <…> сочинение Н.К. Маккавейского <…> а в нем такие строки: „Вечный дом, часто употреблявшееся у евреев название для гробниц“» (Яновская 1992: 54). В русской традиции также существует прямая связь между понятиями «дом» и «последний приют» — гроб именуется домовиной (указано А.А. Данилевским).

Симптоматично, что Эпилог, написанный «внезапно», в мае 1939 г., лишает приют статуса последнего обиталища мастера и дарует герою сферу Иешуа, меняя тем самым смысловые акценты финала романа.

последний абзац —

в феврале — мае 1939 г. Булгаков снял заключительный абзац 32-й главы (со слов «Так говорила Маргарита…» — 5, 372). Однако после его смерти, готовя роман к публикации, Е.С. Булгакова восстановила нравившийся ей и зачеркнутый Булгаковым фрагмент. Это имело серьезные последствия для архитектоники МиМ. Во-первых, вместо трех раз (уже упоминалась значимость для Булгакова символики чисел вообще и числа 3 в частности) завершающая фраза о пятом прокураторе Иудеи — «…пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат» — 5, 374) повторена в романе с незначительными вариациями четырежды. То есть, кроме последнего абзаца 32-й главы, еще три раза: «…и я уже знал, что последними словами романа будут: „…Пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат“» — 5, 136; «Так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» — 5, 321 и в Эпилоге — «…и до следующего полнолуния профессора не потревожит никто: ни безносый убийца Гестаса, ни жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат» — 5, 384).

Во-вторых, восстановление последнего абзаца 32-й главы исказило еще одну всесторонне продуманную автором линию романа. Именно в этом абзаце встречается фраза о затухающей после смерти памяти мастера. Это означало, что его сознание коренным образом меняется. Первоначально роман заканчивался тем, что мастер «шел к дому, и гуще его путь и память оплетал дикий виноград <…> и угасал казнимый на Лысом Черепе, и бледнел и уходил навеки, навеки шестой прокуратор Понтийский Пилат» (562-7-3-4 об.). Между тем в христианской традиции в посмертном существовании должно сохраняться «единство самосознания». Известный русский философ Б. Вышеславцев писал: «…где память — там и тождество индивидуальной личности… память и есть частичное воскрешение и оживление, победа над смертью и временем» (Вышеславцев 1955: 284). Зачеркивая слова о затухающей памяти в последнем абзаце 32-й главы, Булгаков сохранял единство самосознания своего героя после его физической смерти, вплотную смыкаясь с христианской трактовкой бессмертия. Проблема смерти и бессмертия встала вплотную перед умирающим писателем в 1939 г., и Булгаков решал ее не только в чисто художественном и философско-религиозном плане, но и максимально приблизил к автобиографическому пласту романа.

ЭПИЛОГ

Эпилог, —

над которым писатель работал весной 1939 г., был дописан 14 мая (см.: Дневник 1990: 381). Он выстроен так же, как роман в целом: начинается в сатирическом духе, затем происходит перелом, и на пограничной фразе: «Да, прошло несколько лет» (5, 380) — интонация меняется на романтическую. Детали композиции эпилога и романа в целом также аналогичны. Если в первой главе сообщается, что Берлиоз «к необыкновенным явлениям не привык» (5, 8), то в начале эпилога его позитивистские представления о мире разделяет большинство жителей Москвы: «…культурные люди встали на точку зрения следствия: работала шайка гипнотизеров и чревовещателей» (5, 373). В эпилоге обнаруживается и тот же повествователь — обыватель, иронический всезнайка, с которым читатель встречался в основном тексте.

Как и основной текст романа, эпилог остается разомкнутым: судьба Ивана, прежде Бездомного, теперь Понырева, не находит завершения, так же как лишена его сюжетная линия мастера и Маргариты (что становится понятным в эпилоге). Именно в эпилоге к судьбе главных героев добавлен еще один виток двойственности: в вещем сне Понырева герои изображены не в вечном приюте, куда направлялись в конце предыдущей, 32-й главы, а на лунном луче и движутся к Луне. Поэтому слова мастера: «Этим и кончилось, мой ученик» (5, 384) — также иллюзорны, конца их движению нет.

Новый виток неопределенности создается за счет дистанции между повествователем, который находит «обыкновенные объяснения явлений необыкновенных», и автором, в чей замысел входит прорисовать второй, «трансцедентный» план произошедшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Еврейский мир
Еврейский мир

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.

Джозеф Телушкин

Культурология / Религиоведение / Образование и наука