Читаем Роман о Розе полностью

14730 Помочь мне Господа моля,Иду к калитке потайной:Она открыта предо мной.Так мне Старуха услужила, —Её нарочно приоткрыла.14735 В калитку тихо я вошёл,Её закрыть я нужным счёлДля безопасности моей.Нет больше у калитки сейЗлодея Злого Языка,14740 И цель моя совсем близка!Но почему врата разбиты? —Разбила их Амура свита.И мне идёт навстречу он,Отрядом целым окружён.14745 Пусть Бог их всех благословитИ Бенуа святой хранит![Амур передо мной предстал, —Уверенности мне придал.]Личина был с Амуром здесь, —В отца пошёл, Обмана, весь,И сам он сделался предатель14750 И лжеминистра продолжатель.И Лицемерье здесь была —Та, кто Личину родила.А Воздержанье — в положеньи,О сына думала рожденьи:14755 Она Антихриста зачла,Его во чреве уж несла,Готовилась на свет родить —Личине сына подарить.Мне все помочь они пришли,14760 Надежду снова принесли.Как был я несказанно рад,Амура повстречав у врат!Они ведь Злого победилиИ к бою вновь готовы были.[И знайте, что в делах такихНельзя вам обойтись без сих:Проникнуть в крепость кто желает, —Притворный облик принимает.]14765 Как Нежный Взор мне увидать? —Мне вспоминался он опять.Амур его мне посылает,И вмиг меня тот утешает.От счастья чуть я не упал, —14770 На миг сознанье потерял.Я так был рад, что он пришёл! —К Приёму он меня повёл.Приём Прекрасный тут встаёт,Ко мне приветливо идёт:14775 Какое милое созданье —В нём сразу видно воспитанье!Я кланяюсь ему, и онВ ответ мне тоже шлёт поклон,За шапочку благодаря.14780 На это отвечаю я:— Благодарить Вы не должны, —Примите благодарность Вы!Тем, что подарок Вы мой взяли, —Мне честь большую оказали.14785 О сир, когда угодно Вам, —Всё, что хотите, Вам отдам!Коль будете тому Вы рады, —Все Ваши выполню команды:Хочу служить я Вам во всём,14790 О сир Прекраснейший Приём!Пусть нам враги готовят месть, —Оказывать Вам буду честь!Я ради Вас на риск пойду,Любую слабость превзойду.14795 Я ничего не пожалею,Собой пожертвовать сумею!Чтоб Вам уверенность в том дать, —Прошу меня Вас испытать.Коль я Вам неугоден буду, —14800 Всю радость в мире позабуду!— Благодарю. Тогда и ВыМоё себе всё брать вольны:Берите всё, в чём есть нужда, —Вам рад полезным быть всегда!14805 — Спасибо Вам сто тысяч раз!Лишь об одном прошу я Вас:Когда Вы так ко мне добрыИ всё отдать мне рады Вы, —Скажу, что есть тут вещь одна,14810 Что сердцу моему нужна:[Её одну иметь желаюИ в ней одной души не чаю.]Раз Вы готовы всё мне дать, —То больше не хочу я ждать:Мне взять у Вас цветок лишь надо,Дороже злата Александра!14815 Так, к Розе подойдя чуть-чуть,Хотел я руку протянуть:Я взять её уж был готов,Услышав столько добрых слов.(Радушною была беседа, —14820 Казалась близкой мне победа:[Приём Прекрасный был так мил, —Мне всё с улыбкой говорил!])Но я в успех поверил зря, —Надежда не сбылась моя.[Не все находят исполненьеБезумные предположенья.В своих мечтах дурак смешон, —Таких настроит планов он!...]Лишь только я шагнул вперёд, —Опасность предо мной встаёт.14825 Чтоб в зубы он к волкам попалИль жертвою злодеев стал!Сидел он тут невдалеке —Шпионил тихо в уголке;Беседу нашу услыхал14830 И слово в слово записал.Он мне кричит: “Ступайте прочь,Вассал! Мне Вас терпеть невмочь!Мы только дух перевели,Как вновь Вас черти принесли!14835 Пришли нам вновь надоедатьИ беззаконья учинять?[Опять в Вас дикость торжествует! —Святых для Вас не существует!]Так убирайтесь же! Иль ВасУбью, не думая, сейчас!”Услышав, что кричит виллан —14840 Бесцеремонный грубиян, —Тут прибежали Страх и Стыд,И вся компанья норовитМеня за руки ухватить,Чтоб к милой Розе не пустить.14845 Виллан же — всё кричит, взбешённый,Меня толкает, неуёмный!Все на меня они пошли, —Согласье меж собой нашли.Попал я в новую беду:14850 О, где я помощь обрету?“Нет, не получите Вы Розы, —Опасности гремят угрозы, —Ни раньше Вам и ни позднейНикто не даст надежды сей.[Приём не понят вовсе Вами:Нашли Вы за его словамиНеверный смысл, — совсем иной,Чем содержался в речи той.]14855 Приём Прекрасный добр к Вам был:Вам сердце он своё открыл.А Вы так грубо рассудили,Что Розу чуть не захватили!Он согласился Вас принять,14860 Вы ж — не смогли его понять! —О Розе он не заикался,Когда в приветах рассыпался.[Отдайте Вы себе отчёт:Чужого честный не возьмёт!]Прикинулись Вы дурачком,И оскорбили нас притом.14865 А Розы Вам не получить,Хоть будете о ней просить;И если действовать без спроса, —Не станет Вашей наша Роза!Что Вы сказать хотели тем,14870 Что делитесь с Приёмом всем:Его умаслить Вы хотели,Чтоб обокрасть на самом деле?Ему представились как друг,И предали Приёма вдруг?14875 Вы примыкаете к врагам,И в крепости не место Вам!Пусть с горя Вы теперь умрёте,Но больше к нам не попадёте.Припомните: мы в прошлый раз14880 Не так давно изгнали Вас;И вновь сюда Вас, как назло,Нечистой силой занесло!Старуха глупость совершила,Когда Вас вновь сюда впустила,14885 Не ведая, что ротозейГотовит для своих друзей.Обманут Вами и Приём,Хоть оказал он Вам приём:Ведь худа он не замышлял,14890 А чуть цветок не потерял!Так точно пострадает тот,Кто тонущего пса спасёт,И вдруг тот пёс начнёт кусатьсяИ на спасителя бросаться.14895 Так, уходите же скорейОт наших крепостных дверей!Охотьтесь Вы в других местах, —А здесь — стоим мы на постах.Скорей спускайтесь по ступеням, —14900 Мы к Вам настроя не изменим.[Зачем нам вызовы бросать, —Своею жизнью рисковать?]Пока мы здесь ещё втроём,Но и других мы позовём:Вы от погони не спасётесьИ на ступенях разобьётесь!14905 Признайтесь, сир, скорее в том,Чем мог обидеть Вас Приём![Должно быть, Вы умалишённыйИль вовсе совести лишённый:]Вы в верности ему клялись,И вдруг вредить ему взялись.[От нас он Ваш приход скрывал,Знать ни о чём нам не давал.]14910 Как глупо он себя повёл, —В цветник он Вас к себе привёл,Собак и птиц Вам дал: как мог,Он гостя своего развлёк!Так, в наказанье будет онВ той башне снова заключён![Пусть пострадает он за тоВ тюрьме ужасной, как никто:]14915 Его мы в цепи закуём,В темницу навсегда запрём,Не будем выпускать на волю.Пошли, Господь, Вам ту же долю!”Приём опять у них в руках,14920 Его теснят и Стыд и Страх,Во двор они его толкаютИ в башне снова закрывают.Так, перенёс он вновь побойИ вновь в тюрьме помощник мой.[Замков три пары там закрыли,Ключи три раза в них крутили.]14925 Хотя и не в цепях он был, —Про них Опасность не забылИ обещал, по возвращеньиСвоей угрозы исполненье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги