Аманда тихо зашипела на него. Она посмотрела на лорда Килчурна и увидела, что он протянул ей руку.
Она сделала паузу.
Нежность в ней перелилась через край, такое же чувство у нее было последние два месяца каждый раз, когда она смотрела на свой дом, такое же чувство она испытала, когда дотронулась до этого мужчины, стоящего перед нею.
Дом …
Аманда впервые почувствовала, что встретила того, кого могла полюбить. Она, несомненно, может провести много лет, изучая эти красивые глаза и чувствуя при этом себя счастливой. То, что она проводит его за парадные ворота ее отца, не должно ее удивлять.
Бедный гордый дурачок, вот он кто.
Мужчина внезапно потер голову, будто она у него болела, затем подождал, пока Аманда возьмет его за руку.
Что она и сделала.
И чтобы не сделать из себя полную дуру, она повела своего незнакомца к конюшням, ее братья потянулись за ней, сэр Уолтер и его люди пошли за братьями. Джейк потратил много времени, разглядывая свою обувь, и пока шел, качал головой, он не мог ни поверить в то, что вырядился во что-то настолько отвратительное, ни допустить, что кто-то может сочетать эти цвета и называть это модой? Аманда полностью разделяла его мнение, но воздержалась от комментариев.
Она остановилась у входа в конюшни и подождала, пока не вышел конюх. Он вежливо поклонился.
— Да, миледи? Подумываете сегодня опять потренироваться на самом лучшем производителе?
Она лукаво на него посмотрела.
— Я очень хорошая наездница, мастер Отто.
— Слишком хорошая, я бы сказал, — ответил он и вежливо поклонился. — Кого вы выберете сегодня?
— Есть ли у нас какой-нибудь мул, чтобы довезти этого лорда до дома?
Мастер Отто просмотрел на Джейка, затем кивнул и зашел в конюшни. Он вышел через несколько минут с высокой черной лошадью с белой меткой на носу. Животное выглядело добрым, но не слишком учтивым. Аманда узнала его, ее отец купил его месяц или два назад. Она никогда не ездила на нем, предпочитая выбирать среди других резвых лошадок в конюшне своего отца. Возможно, Джейку он понравится.
Мастер Отто пригласил Джейка сесть на лошадь.
Но тот беспомощно на него уставился.
Джон шумно вздохнул, как бы подразумевая, «ну, что я говорил», за что получил от Аманды толчок под ребра. Он кашлянул и заткнулся.
— Монтгомери, скажи ему, что он может взять лошадь.
— Я не знаю, как лошадь на шотландском, — сказал Монтгомери.
— Тогда скажи: «Садись и уезжай», — предложила Аманда. — Скажи что-нибудь!
Монтгомери что-то сказал. Джейк обдумал его слова и затем, улыбнувшись, покачал головой. Джейк показал пальцами, что лучше пойдет пешком.
— Как я и говорил, — пробормотал Джон. — Он безнадежен!
Аманда едва верила своим глазам. Действительно ли такое возможно, что этот человек, этот красавец, крепкий мужчина, не умеет ездить верхом? Она уставилась на него в шоке и немного в тревоге. Возможно, Джон сказал правду: дурачок вышел из деревни, когда кто-то был не в состоянии хорошо за ним уследить.
Но, боже, какой он красивый. Она с трудом могла поверить себе, что он ей не снится.
Совершенство.
Неправдоподобно красив.
— Покажите ему ворота, — подтолкнул Джон, — прежде, чем он забудет, как использовать ноги.
Джейк вздохнул.
Все отметили, что вздохнул он с сожалением.
Как будто ему хотелось остаться.
— Скажи ему, чтобы уходил, Монтгомери, — сказал Джон. — Пока наша сестричка не грохнулась в обморок.
Монтгомери вздохнул и что-то сказал Джейку. Джейк сбивчиво ответил. Монтгомери посмотрел на Аманду.
— Он сказал, как я догадываюсь, что ему очень жаль покидать наш стол так быстро, но тушеное мясо мешали слишком часто, и оно превратилось в кашу.
Аманда обдумала его слова.
Очень хорошо, значит он точно ненормальный.
— Скажи ему, что он может идти, но пусть будет осторожен. Вокруг очень много разбойников, он должен знать. Он сможет найти свою деревню?
Монтгомери и мужчина некоторое время пытались наладить разговор, затем Монтгомери повернулся к ней.
— Он надеется, что сможет найти свою деревню. Но, как я и говорил, Мэнди, его шотландский очень слаб. Он обещает быть осторожным и благодарит тебя за гостеприимство у кухонного огонька. — Монтгомери сделал паузу. — Мне кажется, будто он изучал язык на кухне у шотландской бабушки, которая всегда была в дурном настроении.
Аманда мигнула.
— Я согласна.
Джон вздохнул и ушел.
Аманда указала на ворота перед ней.
— Тебе туда, — сказала она Джейку. — Уходи.
Он повернулся к ней. Следующее, что она почувствовала, это как он взял ее лицо руками и очистил от сажи. Она удивленно на него уставилась, желая, чтобы он не останавливался. Возможно, он и дурачок и неспособен понятно разъясняться, но она должна признать, что он великолепен.
Его прикосновения заставляли ее дрожать.
Он опять улыбнулся, развернулся и ушел.
Аманда стояла среди людей, живущих в доме ее отца, и наблюдала за Джейком, пока могла. Он был выше, чем вся группа крестьян, и пробивался к передним воротам. Она наблюдала до тех пор, пока он не скрылся из виду.
Он, как она с удовольствием отметила, оборачивался несколько раз, чтобы посмотреть на нее.