Читаем Романтический возраст полностью

МИСТЕР НОУЛ (решительно беря ее под руку). Ерунда, я не позволю увести от меня мою племянницу, которая проводит у нас так мало времени. Кроме того, я настаиваю на том, чтобы меня представили Титании.[4] Хочу пожаловаться насчет кругов на теннисном корте. Они должны выбрать для танцев другое место.

ДЖЕЙН (озабоченно смотрит на МЕЛИСАНДУ). Видите ли, дядя Генри, мне немного нездоровится…

МЕЛМСАНДА (смиряясь с неизбежным). Хорошо, Джейн.

ДЖЕЙН (радостно). Хорошо, дядя Генри.

МИСТЕР НОУЛ (еще радостнее). Все хорошо, Бобби.

ДЖЕЙН. Пойдемте (они вместе идут к французским окнам).

МИСТЕР НОУЛ (на ходу). Что-нибудь передать Оберону, если мы его встретим?

МЕЛИСАНДА (серьезно). Нет, благодарю, папа.

ДЖЕЙН смеется, когда они выходят в сад.

Оставшись без подруги, МЕЛИСАНДА берет книгу и идет с ней к дивану, а БОББИ, как неприкаянный, бродит по комнате, что-то насвистывает. Постоянно поглядывает на МЕЛИСАНДУ и, наконец, их взгляды встречаются.

МЕЛИСАНДА (откладывая книгу). Так что, Бобби?

БОББИ (неуверенно). Так что, Сэнди?

МЕЛИСАНДА (сердито). Не называй меня так. Ты знаешь, как я ненавижу это имя.

БОББИ. Извини. Мелисанда. Но это имя так плохо выговаривается. И твой отец только что называл тебя Сэнди, а ты не возражала.

МЕЛИСАНДА. Трудно в чем-то убеждать родителей, и, в конце концов, наступает момент, когда бесполезно что-либо им говорить.

БОББИ (с жаром). А я с удовольствием тебя слушаю, что бы ты мне ни говорила, Сэнди… я хочу сказать, Мелисанда. И всегда буду с удовольствием слушать. Разумеется, я знаю, что недостоин тебя, и все такое, но… Мелисанда, неужели нет никакой надежды?

МЕЛИСАНДА. Бобби, я же просила тебя больше не заводить этот разговор.

БОББИ (подходя к ней). Знаю, что просила, но я должен. Не могу поверить, что ты…

МЕЛИСАНДА. Я же предупреждала тебя, если ты пообещаешь не заводить снова этот разговор, тогда я никому ничего о нем не скажу, чтобы не ставить тебя в неловкое положение. И я никому не говорила, даже Джейн, с которой делюсь всеми секретами. Если мужчина делает девушке предложение, и она ему отказывает, по хорошему он должен покинуть страну и охотиться на львов. Это единственное, что ему остается. Я постаралась избавить тебя от такой судьбы, Бобби. (С грустью). А ты вновь за старое.

БОББИ (неуверенно). Вдруг ты передумала. Такое случается со многими девушками.

МЕЛИСАНДА (пренебрежительно). Со многими девушками! Ты видишь меня одной из многих?

БОББИ. Твоя мать сказала… (осекается).

МЕЛИСАНДА (холодно). Ты говорил обо мне с моей матерью?

БОББИ. Сэнди, только не сердись. Извини, я хотел сказать Мелисанда.

МЕЛИСАНДА. Не извиняйся. Продолжай.

БОББИ. Я не говорил о тебе с твоей матерью. Она просто сказала, что девушки не знают, чего хотят, и в первый раз они всегда говорят: «Нет», но падать духом из-за это не следует, потому что…

МЕЛИСАНДА. Вот ты и не упал. То есть, ты ей рассказал?

БОББИ. Как-то вышло. Само собой.

МЕЛИСАНДА. После того, как я пообещала никому ничего не говорить, ты пошел к ней и все рассказал. А потом, полагаю, пошел и рассказал кухарке, а она тебе ответила, что девушка ее брата вела себя точно так же. Потом ты рассказал мяснику и услышал в ответ: «Не отступайте, сэр. Все женщины одинаковы. Моя благоверная в первый раз тоже сказала мне: „Нет“. Потом ты пошел и рассказал все садовникам, предварительно собрав их вместе в беседке, а едва закончив, поспешил уйти со словами: „Прошу меня извинить, я должен рассказать все почтальону“. Потом…

БОББИ. Ну, зачем ты так? Ты же знаешь, это несправедливо.

МЕЛИСАНДА. Что за мир!

БОББИ. Я хочу сказать, ты знаешь, это несправедливо.

МЕЛИСАНДА (берясь за книгу). Отец и Джейн в саду, Бобби, если ты хочешь им что-нибудь рассказать. Но, полагаю, они уже все знают (делает вид, будто читает).

БОББИ. Я хочу сказать, ты знаешь… (но вот он не знает, что сказать. Неловкая пауза. Потом он робко продолжает). Я очень сожалею, Мелисанда. Пожалуйста, прости меня.

МЕЛИСАНАДА (строго смотрит на него). Это так мило с твоей стороны, Бобби. Пожалуйста, прости меня. Я отнеслась к тебе несправедливо.

БОББИ. Клянусь, я не сказал никому, кроме твоей матери. А с ней как-то все вышло само собой. Она начала говорить о тебе и…

МЕЛИСАНДА. Я знаю.

БОББИ. Но больше я никому не говорил.

МЕЛИСАНДА. Если ты сказал маме, то никому больше говорить и не нужно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги