Читаем Романтическое плавание полностью

Они убежали. Лексия смотрела, как они садятся в другой экипаж. Еще утром Вейн предупредил ее, что собирается на берег, — сделать все необходимые приготовления.

Они уехали, и она осталась наедине с мистером Стортоном.

— Как чудесно все получилось! — заплетающимся голосом проговорил он.

Лексия вздохнула. К счастью, до порта недалеко, и ей не придется слишком долго его терпеть.

Мистер Стортон был не очень трезв и все время пытался взять ее за руку. Лексии это быстро надоело, и она шлепнула его по пальцам веером, но в ответ услышала только: «Ах, какие мы недотроги!»

— Оставьте меня в покое, или я возьму что-нибудь потяжелее, чем веер! — предупредила она своего спутника.

Ее усилия не пропали даром: Сэм угомонился, забился в угол и сидел там, хихикая.

Как только карета остановилась на набережной, Лексия выпрыгнула из нее и побежала по сходням наверх. Но мистер Стортон не отставал.

На палубе он настиг ее, схватил за руку и прижал к себе.

— Я не оставлю тебя без присмотра, моя красавица! — промурлыкал он.

— Я сама за собой присмотрю, — сухо отвечала Лексия.

Но он только крепче стиснул ее руку. Девушке не хотелось устраивать безобразную сцену перед другими пассажирами, вышедшими прогуляться при луне. Она горько пожалела, что не вернулась в посольство, где бал наверняка еще продолжался.

«Ничего страшного со мной не случится, — подумала она, подходя к своей каюте и открывая дверь. — Энни меня дожидается и…О нет! Я же отпустила ее на весь вечер!»

Что ж, избавляться от чрезмерно настойчивого мистера Стортона ей придется самостоятельно…

Она попыталась пройти мимо него к двери, но Сэм не захотел отпускать ее руку.

— Доброй ночи! — сказала Лексия. — Спасибо, что проводили меня на корабль.

— Но я не собираюсь с вами прощаться, — сказал он пьяным голосом.

— А я собираюсь.

Лексия скользнула в сторону и открыла дверь — так быстро, чтобы Стортон не успел зайти следом. Дверь захлопнулась прямо у него перед носом.

— Дорогая, впусти меня! — завопил он.

— Уходите!

К ужасу девушки, он стал колотить в дверь, все громче и громче. Она заходила ходуном, но замок выдержал.

Знать бы, надолго ли его хватит?

О, если бы только кто-нибудь услышал шум и пришел! Но сегодня в этой части судна никого не было. Все сошли на берег.

Оставалось лишь надеяться, что маркиз тоже не задержится на празднике…

Лексия стояла, не сводя глаз с двери, дрожавшей под натиском ее нетрезвого поклонника.

* * *

В конце концов маркиз заставил себя посмотреть по сторонам в поисках Вейна и Лексии. Что-то уж слишком долго они не попадались ему на глаза.

В ответ на свои расспросы он услышал, что вот уже час никто не видел ни одного, ни другого.

Вот, значит, как? Они решили сбежать вместе!

Или вернулись на пароход и собирают вещи, чтобы уехать прежде, чем он успеет их остановить?

Мгновение — и он сорвался с места и выбежал на улицу. Поймал первый попавшийся фиакр, который в рекордно короткое время доставил его в порт.

По пути он пытался представить себе, что его ждет по прибытии.

Сломя голову взбежал на борт и бросился к каютам первого класса.

Когда до нужного коридора оставалось несколько ярдов, послышался крик Лексии. Крик ошеломил его, заставив бежать еще быстрее.

Дверь ее каюты была сорвана и висела косо, как пьяная.

А от зрелища, которое ожидало маркиза внутри, у него кровь закипела в жилах.

Лексия лежала на кровати и сражалась с мужчиной, лица которого было не рассмотреть. Он продолжал рвать на ней одежду.

— Проклятье! Оставь ее в покое! — крикнул маркиз.

Он схватил насильника за ворот и выволок из каюты в коридор.

Тот попытался сопротивляться, но удар в челюсть сразу его успокоил. Маркиз рывком поднял его с пола. Только теперь он смог его как следует рассмотреть.

— Вы! — воскликнул он, глядя в лицо Сэмюела Стортона. — Но где тогда…

Он разжал пальцы, и Стортон безжизненной массой осел на пол. Маркиз побежал назад. Лексия сидела на краю кровати, придерживая платье, которое Стортон сорвал с одного плеча, и плакала от испуга и обиды.

На нее невозможно было смотреть без жалости.

Он присел рядом и тихонько обнял ее.

— Все хорошо, дорогая, — прошептал он. — Все хорошо. Я с тобой и не позволю никому тебя обидеть.

— Фрэнк! О, Фрэнк…

— Да, моя хорошая, Фрэнк здесь, и он сделает для тебя все, что ты позволишь ему сделать…

— Никогда не оставляй меня одну! — воскликнула Лексия с чувством.

— Ни за что не оставлю — пока ты сама не захочешь.

Он прижал ее к себе и стал утешать.

— Что случилось? — мягко спросил он. — И где Фримен? Я думал, вы уехали вместе.

— Так и было. Только с нами была еще Хэрриет Грант. Ее отец служит в британском посольстве. Он не позволял им жениться, а они жить друг без друга не могут!

— Они влюблены?

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги