Читаем Романтика. Вампиры полностью

К тому времени, как объявили закрытие, содовая у меня совсем выдохлась. Бармен пользовался старинным гудком с грушей, прорезавшим какофонию телевизора, музыки и разговоров и вырвавшим меня из задумчивости. Бесплодной, потому что картинка не складывалась. Хорошо, что завтра не моя смена и можно отоспаться.

Я оставила на столике горсть мелочи — те еще чаевые, но и официантка была та еще — и вышла в душную ночь. За то время, пока я прошла три квартала, вокруг сомкнулась тишина. Только пыхтение автоматических поливалок и редкий собачий лай нарушали мягкое шуршание моих кроссовок по асфальту. Квартал тихих, приличных пенсионеров — в том числе ради такого соседства я сюда и переехала. Здесь, как в баре, была тихая пристань, где можно было укрыться от безумных воплей сирен и людей.

Когда впереди показался мой дом, я принялась легонько позвякивать ключами. Все дома, в том числе мой, были совершенны — свежая белая краска, травинки на газоне подстрижены как по линеечке, изгороди тоже, окна… разбиты?!

Я остановилась, тупо уставившись в черную дыру, возникшую на месте, где прежде было стекло. Взгляд метнулся к рассыпанным по газону сверкающим осколкам. За окном мелькнула тень, и всплеск адреналина принес с собой кристальную ясность мысли — сказалась многолетняя выучка. Я приблизилась к дому, ноги напряглись. На сей раз он зашел слишком далеко! Прежде чем подошвы оттолкнулись от асфальта, я вспомнила слова Линды и полезла в карман за телефоном.

Три кнопки плюс вызов, и я услышала гудки.

— Девять-один-один. Пожалуйста, назовите причину вызова, — отозвался сонный, но вежливый женский голос.

Я оторвала взгляд от окна и огляделась, ожидая уловить движение сообщника, отъезжающую машину. Но даже ветерок не шевелил листьев. Я тоже приглушила голос. Не спугнуть бы!

— Это офицер Сильвия Бек с участка четыре, значок 51 476. Ситуация 10–31, взлом личного жилища. Фокс-корт, 2942. Срочно нужна машина. Если патруль подъедет тихо, можем взять его на месте.

Честно говоря, я немного удивилась, не увидев машины. Моя охранная система должна была сработать на звук разбитого стекла.

Я услышала в трубке стук клавиш: дежурная проверяла номер значка и, вероятно, отметила, что адрес уже упоминался в сводках. Снова возникший в трубке голос явно проснулся:

— Адрес: Фокс-корт, 2942, принято. Машина сейчас будет, офицер Бек. Вы не могли бы сообщить еще что-то о взломщике? Раса? Телосложение? Он вооружен?

Я покачала головой, хотя и понимала, что она меня не видит.

— Я только что подошла и увидела разбитое стекло, заметила движение в доме. Когда войду, буду знать больше. Постараюсь держать линию включенной.

Я сделала шаг к дому, все мышцы напряглись в охотничьем азарте.

Новая пауза и ответ:

— Запрещается, офицер Бек. Вам приказано продолжать наблюдение и ждать поддержки. Машина выехала.

Плечи у меня опустились, а из горла вырвалось рычание. Да, все разумно. Я безоружна, понятия не имею, кто в доме и сколько их. Но мне это не нравилось.

К счастью или к несчастью, все решилось само собой: открылась боковая дверь и из нее выступил мужской силуэт. Человек посмотрел по сторонам и заметил меня, торчащую под фонарем, как маяк в желтой рубашке. И пулей рванул с места. Мои ноги задвигались сами собой.

— Подозреваемый бежит. Я преследую. Направляюсь на север, к Минк-террас. Пусть машина попробует нас перехватить.

Я не ждала ответа — не хотела услышать, что должна оставаться на месте. Шестифутовая изгородь на заднем дворе моего дома его не остановила, в этом я заметила сходство с тенью, виденной на прошлой неделе. Он легко перемахнул верхнюю планку и продолжил бег. Я тоже, но я ведь тренировалась… долго. Сводя с ума соседей.

Подозреваемый не метался, как обычный преступник. Его шаг был размеренным и точным. Он и не думал оторваться и нырнуть в укрытие. Собирался победить на длинной дистанции, вымотав преследователя. Но я достаточно вынослива и настроилась на долгую гонку. Он не уйдет! Слева от меня, по Минк, приближались мигающие огни. Очевидно, оператор 911 передала мое сообщение. Подозреваемый заметил и взял вправо. Пролетел над забором высотой ему по грудь, подогнув ноги, как олимпийский прыгун. Наверное, он рассчитывал, что я застряну. Я и застряла, черт побери! Свободный прыжок без опоры не самая сильная моя сторона. Мне пришлось обходить изгородь. Я срезала расстояние по газону, кроссовки вырывали куски влажного дерна. Добежав до следующей изгороди, я услышала хлопок дверцы и голос: «Держим спину, Бек!»

Не было времени на кивок, потому что тень приближалась к густым теням парка Перкинс. Я выжимала из своих мускулов все большую скорость и догоняла. Но беглец не паниковал. Я уже достаточно приблизилась, чтобы не сомневаться: это мужчина, около шести футов и двух дюймов, мускулистый, с темными волосами до плеч, выбившимися из пучка. Длинные рукава и перчатки мешали определить цвет кожи, а лицо, насколько я могла разглядеть за поднятым воротом кожаной куртки, выглядело неестественно бледным. Возможно, грим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения