– Хватит, дружище, – перебил Парро, – бери свое весло и плыви прочь. Мой товарищ достаточно настрадался. Ты хочешь вскрыть старую рану? Не надейся и убирайся. Слышишь? Греби!
Снова стук бортов. Голос, но уже издалека:
– Будьте прокляты!
Мне пришлось удержать женщину. Она собиралась встать. Парро убил бы нас.
Какое черствое и лживое у него сердце. Однажды он заплатит за все свое вранье. Он запутается в собственной паутине, и его сожрет кто-то посильнее. Я в этом уверена.
Незнакомка обняла руками колени. Я знала, что она плачет, но ничем не могла помочь. Эй не глядя вытащил меня из укрытия, оставив женщину там же. Шлюпка отплыла уже далеко. Наш бот скользил по тихому морю, залитому солнечными лучами. Но мужчины выглядели встревоженными. Парро иногда ходил из стороны в сторону и скрипел зубами.
Я подошла к нему:
– Господин Парро, почему вы отправили этого человека обратно?
Он остановился, в его взгляде промелькнула искра.
– Ах, это! Вот мне эти бабские суждения. Одного вопроса достаточно, чтобы и похвалить, и оскорбить! Чертова мелкая!.. Парро, слушай внимательно: в первый раз тебя назвали «господином». «Господин Парро»! Черт знает что!
Он хлопнул себя по бедрам и заковылял вокруг меня, как гусь.
– Барышня зовет вас «господин». Вы интересны барышне. Можешь повторить, Ромашка? А то Парро тут всем телом вздрогнул. Если бы его матушка услышала это «господин Парро», она бы сдохла от гордости. «Господин Парро»! Иисус-Мария! Знайте же, госпожа Ромашка, что Парро уже давно никого не бросал за борт. Есть занятия получше. И Парро умеет жить. Ты слышала разговор с людьми из шлюпки? И чем они мне отплатили за это? Эти люди – грубияны, они суетятся, устраивают шумиху, но Парро не такой.
Я его перебила:
– Почему женщина оказалась в воде ровно в тот момент, когда вы вернулись?
– Парро понятия не имеет. Парро клянется головой своей матушки: на корабле было темно, как в заднице у самого черта. Может, Парро и наступил кому-то на ногу – он же так спешил, – но больше и пальцем никого не тронул. Кроме того, Ромашка, когда Парро берет в руки женщину, вряд ли он ее за борт бросит. Есть занятия поинтересней. Конечно, иногда Парро дурил сгоряча ради пары монет, но посмотри на нее: она же нищая, у нее даже обуви нет. Хотя ты права, проведаем нашу малышку, познакомимся поближе.
Он отдернул парус, сел на колени перед незнакомкой и, схватив ее за волосы, грубо поднял голову, чтобы рассмотреть лицо.
– Большая честь с вами познакомиться, госпожа. Наша Ромашка спрашивает: не случалось ли вам раньше пересекаться с Парро?
Незнакомка вытаращила на него пустые глаза. Парро дыхнул ей в лицо, поскрипев зубами.
– Не бойся отвечать, принцесса, Парро у нас джентльмен.
Она упорно не разговаривала.
– Ладно, спи дальше.
Злобно ухмыльнувшись, он схватил меня за руку, оттащил в сторону и усадил возле себя. Мы оказались спиной к Эю – тот наблюдал за нами у руля.
– Раз тебе хочется поболтать, дорогуша, расскажи-ка Парро, что ты знаешь о карте.
О чем это он? Парро плюнул себе под ноги.
– Карта, дорогуша, карта. И сокровища. Не надо делать из Парро дурака. Мы все знаем, куда плывет этот корабль. Так вот, ты ее уже видела?
Я покосилась на Эя.
– Может, ты хотя бы знаешь, куда Вааст ее спрятал?
– Какая карта, господин Парро?
В его глазах снова загорелась недобрая искра.
– Ладно, ладно, допустим, новости в семье Ля Уг доходят не до всех… Карта сокровищ, дорогуша. Которая нас вытащит из нищеты. У Парро будут жена и дом. У тебя – красивые туфельки и бог знает что еще. Вааст получит что захочет. Может, язык из чистого золота. Но без этой карты – разрази меня гром! – побрякушки заржавеют под землей. Ничего не вспомнила?.. Давай Парро тебе объяснит. У Вааста есть карта. Она должна быть где-то на корабле. Это хорошая новость. Надо просто оставить его у руля, пойти дрыхнуть, а глаза открыть, когда он скажет. К сожалению, море и люди непредсказуемы. Ты не знаешь, что завтрашний день тебе готовит. У Вааста остались только ты да Парро. Я желаю ему долгой жизни, но мы всего лишь игрушки в руках милосердного Бога. А если Вааст помрет завтра, черт побери! Что с тобой будет? А с Парро без карты?
– Надо просто у него спросить тогда, – сказала я.
– Правильно, Парро так и сделал. Еще вчера, едва ступив на это корыто. Но господин Ля Уг – хитрец. Карта точно у него. Он знает, что там написано. Он один. Точка. А Парро ведь разыскивал Ля Уга, как родного брата, пока не добрался до Дьеппа.
Он вытер рот тыльной стороной ладони.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература