- Он такой огромный, - поразилась Дарья.
- Он станет еще больше, когда мы подойдем, - Пообещал Федор. - Тебе здесь понравится.
- А... если нет?
- Тогда я изменю все, чтобы тебе понравилось.
Девушка улыбнулась. А, гвардеец опытным взглядом определил, где их выбросило колдунство Хызра. Справа крепостная стена убегала к синему морю.
- Мы у Золотых ворот, - Сообщил Федор компаньонам, глядя на многочисленный люд и повозки, идущие по дороге, - Отсюда можно выйти на Триумфальную Дорогу. И мы пойдем по всем площадям, Аркадия, Быка, Феодосия... - Так как сотни лет проходили вернувшиеся с победой воины. Зеленый старец знал, куда нас вывести... Идемте, друзья!
Помятые компаньоны двинулись с холма к дороге, и влились в оживленный людской поход. Идущие рядом люди косились и сторонились от странной компании, из двух побитых воинов, двух помятых святых отцов, и девицы одетой на восточный мужской манер.
- Вот ведь, - заметил косые взгляды Федор. - Идут, и совсем не знают, какие рядом с ними чапают герои. Интересно, - может нам даже по статуе поставят?
- Ты так говоришь, будто все уже кончилось, куманек, - Проворчал Окассий. - А ведь этих упырей еще во множестве. Будет большая война...
- Ничего, - отмахнул Федор. - Одолеем.
- Ты все же документы заранее приготовь, - предупредил гвардейца многомнительный Парфений. - А то у нас такой "героический" вид, что стража на воротах не пустит.
- Пройдем... А все-таки, скажите, приятно, что наш поход закончился так славно! Ведь конфузное начало вовсе не предвещало... А теперь - этак о нас и через тысячу лет, люди будут в книгах читать.
- О, сын мой, - Вздохнул Окассий. - История... В ней так трудно сохраняются имена обычных людей. Мы не короли, не герцоги, не бароны, - чудо если о нас вообще напишут пару строчек.
- Хм, - Выдохнул Федор. - Ну, если историки не напишут, так хоть народ споет. Народная слава - она даже достойнее.
- Народ! - Фыркнул Окассий. - Народная память все переделывает на потребу дня. Может, кто через сто лет и споет про тебя дигена-акрита - двухродного-пограничника. Но сколько в том образе от тебя останется? Забудут, что был наполовину русским, и сделают тебя... ну не знаю... сыном какого-нибудь сирийского агарянина. А жену твою, - наоборот, гречанкой. И будут тебе приписывать подвиги чудовищной степени глупости. Другое время. Другие герои.
- Думаешь? - С сомнением спросил Федор.
- Клянусь Роже де Бриузом! - Хохотнул Окассий.
- Окассий прав, - заметил идущий рядом Парфений - Лишь у Бога на небесах записаны все наши деяния. Мирская же слава - прах и суета. Не гоняйся за ней сын мой.
- А ну и ладно, - Федор приобнял за плечо идущую рядом Дарью. - В конце концов, есть вещи гораздо важнее.
Конец.
Примечания.
1. Город так же был широко известен под неофициальным названием "Константинополь".
2. Семиспафа (греч. "полумеч"), - короткий меч, длинной редко более локтя.
3. Ко времени действия книги, Римская Империя утеряла большую часть своих западных провинций, говоривших на латыни, и центр её жизни сместился на грекоязычный восток. Из двух веками преобладавших на территории империи универсальных языков, - латыни и греческого - преимущество получил греческий.
На латыни, самоназвание города и государства звучало как "Рома", его гражданина - "романус". На греческом соответственно, "Ромэ", и "ромэос". Это абсолютно те же слова, только проведенные по правилам греческого языка. Грекоговорящие по своему обычаю называли Рим, как страну - "Романия" (сравни с "Россия" - то есть "Русь", но произнесенная на греческий манер).
Мы, на русском, произносим "Рома" и "романус", как "Рим" и "римлянин"; - поскольку позаимствовали слово не напрямую у самого Рима, а через народы-посредники на торговых путях. Арабы, тюрки, и некоторые другие народы слышали в слове Рим не "о", а "у", - Рума\Рум. Наши предки, услышав это слово уже восприняли "у" как "и" - Рим.
Однако греческое самоназвание римского гражданина "ромеэос" мы восприняли уже от самих грекоговорящих римлян, и восприняли правильно: - в русский язык оно вошло как "ромей".
Поэтому римляне и ромеи, несмотря на разное в нашем языке звучание - есть полные синонимы, и так они и будут употребляться самими римлянами в этой книге. Арабы, турки, и некоторые другие народы могут произносить это слово как "румеи". Жители же Запада, с территории Европы, и некоторых других территорий могут называть "ромеев" по используемому ими языку - "греками". В древности так делали и наши предки, вспомните путь из "варяг в греки".
4. Варанги (греч "варангои"), так в Римской Империи звучало наше слово "варяги". В более позднее время часто назывались неофициальным прозвищем "пелекифорои" - секироносцы. Варяги прибывали для службы империи с Руси, с конца 10го века.