Читаем Ромео и Джульетта полностью

Совсем вяленая селёдка без молок. Эх, мясо, мясо, ты совсем стало рыбой! Теперь у него в голове только стихи, вроде тех, какие сочинял Петрарка. По сравнению с его возлюбленной Лаура — судомойка (правду сказать, её любовник лучше её воспевал), Дидона — неряха, Клеопатра — цыганка, Елена и Геро — негодные развратницы, а Фисба, хоть у неё и были хорошенькие глазки, всё же не выдерживает с нею сравнения. Синьор Ромео, bonjour[22]! Вот вам французское приветствие в честь ваших французских штанов. Хорошую штуку ты с нами вчера сыграл!


Ромео

Доброе утро вам обоим. Какую штуку?


Меркуцио

Сбежал от нас, сбежал! Хорошо это?


Ромео

Прости, милый Меркуцио, у меня было очень важное дело. В таких случаях, как мой, дозволительно проститься с учтивостью.


Меркуцио

Это всё равно, что сказать — проститься учтиво.


Ромео

Ударение на проститься, а не на учтивости.


Меркуцио

Этим ударением ты ударил в самую цель.


Ромео

Как ты учтиво выражаешься!


Меркуцио

О, я — цвет учтивости.


Ромео

Цвет — в смысле «цветок»?


Меркуцио

Именно.


Ромео

Я признаю цветы только на розетках бальных туфель.


Меркуцио

Прекрасно сказано. Продолжай шутить в таком же роде, пока не износишь своих туфель. Если хоть одна подошва уцелеет, шутка может пригодиться, хоть и сильно изношенная.


Ромео

О бедная шутка об одной подошве, — как ей не износиться!


Меркуцио

На помощь, друг Бенволио, моё остроумие ослабевает.


Ромео

Подхлестни-ка его да пришпорь, подхлестни да пришпорь, а то я крикну: «Выиграл!»


Меркуцио

Ну, если твои остроты полетят, как на охоте за дикими гусями, я сдаюсь, потому что у тебя в каждом из твоих пяти чувств больше дичи, чем у меня во всех зараз. Не принимаешь ли ты и меня за гуся?


Ромео

Да ты никогда ничем другим и не был.


Меркуцио

За эту шутку я тебя ущипну за ухо.


Ромео

Нет, добрый гусь, не надо щипаться.


Меркуцио

У твоих шуток едкий вкус: они похожи на острый соус.


Ромео

А разве острый соус не хорош для такого жирного гуся?


Меркуцио

Однако твоё остроумие — точно из лайки, которую легко растянуть и в длину и в ширину.


Ромео

Я растяну слово «гусь» в длину и в ширину — и ты окажешься величайшим гусем во всей округе.


Меркуцио

Ну вот, разве это не лучше, чем стонать от любви? Теперь с тобой можно разговаривать, ты прежний Ромео; ты то, чем сделали тебя природа и воспитание. А эта дурацкая любовь похожа на шута, который бегает взад и вперёд, не зная, куда ему сунуть свою погремушку.


Бенволио

Ну-ну, довольно.


Меркуцио

Ты хочешь, чтобы я обрубил моему красноречию хвост?


Бенволио

Да, иначе ты его слишком растянешь.


Меркуцио

Ошибаешься, я хотел сократить свою речь; я уже дошёл до конца и продолжать не собирался.


Входят кормилица и Пьетро.


Ромео

Вот замечательный наряд!


Меркуцио

Парус, парус!


Бенволио

Два: юбка и штаны.


Кормилица

Пьетро!


Пьетро

Что угодно?


Кормилица

Мой веер, Пьетро.


Меркуцио

Любезный Пьетро, закрой ей лицо: её веер красивее.


Кормилица

Пошли вам бог доброе утро, синьоры.


Меркуцио

Пошли вам бог прекрасный вечер, прекрасная синьора.


Кормилица

Да разве сейчас вечер?


Меркуцио

Дело идёт к вечеру: шаловливая стрелка часов уже указывает на полдень.


Кормилица

Ну вас! Что вы за человек?


Ромео

Человек, синьора, которого бог создал во вред самому себе.


Кормилица

Честное слово, хорошо сказано: «Во вред самому себе». Синьоры, не скажет ли мне кто-нибудь из вас, где мне найти молодого Ромео?


Ромео

Я могу сказать, хотя молодой Ромео станет старше, когда вы найдёте его, чем он был в ту минуту, когда вы начали искать его. Из всех людей, носящих это имя, я — младший, если не худший.


Кормилица

Хорошо сказано.


Меркуцио

Разве худший может быть хорошим? Нечего сказать, умно сказано!


Кормилица

Если вы Ромео, синьор, мне надо поговорить с вами наедине.


Бенволио

Она его заманит на какой-нибудь ужин.


Меркуцио

Сводня, сводня, сводня! Ату её!


Ромео

Кого ты травишь?


Меркуцио

Не зайца, синьор; разве что этот заяц из постного пирога, который успел засохнуть и зачерстветь раньше, чем его съели.

(Поёт.)

Старый заяц-русак,Старый заяц-беляк,Для поста ведь и он пригодится.Но не съесть натощак,Если заяц-белякПоседел до того, как свариться.

Ну, Ромео, идёшь ты домой? Мы ведь у вас обедаем.


Ромео

Сейчас приду.


Меркуцио

Прощайте, древняя синьора. Прощайте!

(Поёт.)

Синьора, синьора, синьора!…


Бенволио и Меркуцио уходят.


Кормилица

Ладно, ладно, прощайте! — Скажите, пожалуйста, синьор, что это за дерзкий молодчик, — всё время так нагло издевается!


Ромео

Это человек, кормилица, который любит слушать самого себя. Он в одну минуту больше наговорит, чем за месяц выслушает.


Кормилица

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное