— Я вспомнила маму… пока… пока не постучал Викки… — Она вдруг замолчала, широко открыв глаза. — Перри не мог доставить эту записку и… и… — Она никак не могла сказать вслух про сердце Эммы. — Разве что он сбежал из больницы. Но ведь это невозможно, правда? Вы ведь не поэтому пришли сюда? Почему вы пришли, Джон?
Новый приступ паранойи захлестнул ее. Она резко отпихнула его руку.
— Зачем вы здесь? — закричала она.
— Я скажу вам потом. А пока отмокайте в душистой теплой воде и постарайтесь ни о чем не думать. Вам нечего бояться, Сара. Я останусь с вами. Вы будете в безопасности.
Аллегро зачерпнул в пригоршню немного воды и плеснул ей на плечи.
—
Аллегро отпрянул и уставился на нее.
— Кто и что делал?
— Мой отец купал нас в детстве. Меня и Мелани. Он сажал нас обеих в большую ванну, мыл нас, плескал в нас водой. — Еще одно воспоминание из великого множества погребенных. Сара, словно вандал, разоряла могилу, только ей казалось, будто могила эта ее собственная. — Но однажды мы разыгрались, и я тоже плеснула в него водой, а он забыл снять часы. Это были очень дорогие золотые часы. Водопроницаемые. А я их испортила. Как он был зол. Вышвырнул меня из ванны. Я помню, как стояла на холодном кафельном полу, мокрая и дрожащая. Он даже не дал мне полотенце. Я как будто перестала для него существовать. После этого случая в ванне с отцом оставалась только Мелани.
— В ванне? С отцом? — эхом отозвался Аллегро.
— Что? —
Аллегро заметил, что взгляд ее вновь зажегся бешенством.
— Ладно, забудем об этом. Все в порядке, Сара. Я, должно быть, не так понял.
— Не так поняли? — У нее вдруг закружилась голова. С какой стати она, голая, лежа в ванне, беседует с полураздетым мужчиной?
— Что с вашей одеждой? Почему вы разделись?
— Вы ее заблевали.
Она вспыхнула от смущения, инстинктивно прикрыв рот мокрой рукой.
— О Боже, как же я могла забыть? Вы уже вызвали санитаров, чтобы меня отвезли в психушку?
Он улыбнулся.
— Нет. А вы этого хотите?
Она вымученно улыбнулась в ответ.
— Нет. Впрочем, я согласна на некоторое уединение.
— Вы уверены, что придете в норму?
— Да. Худшее ведь уже позади, не так ли?
Аллегро кивнул головой, но не отважился посмотреть ей в глаза. Она еще не была готова к правде.
Он поднялся.
— Тут на двери висит ваша ночная сорочка. Вы хотите, чтобы я принес вам чистый халат?
— Боюсь, их уже не осталось, — сказала Сара, обращаясь как будто к себе самой. — Сорочка сойдет. Если вы покопаетесь в ящиках комода, наверняка отыщете майку и для себя.
— Спасибо. — Он собирался идти в спальню.
— Джон?
— Да?
— Вы ведь не уйдете? — Она слышала отчаяние в своем голосе, но сейчас это было не важно. Не важно было и то, что он узнает, как она испугана. Насколько уютнее она будет чувствовать себя рядом с ним.
Аллегро ободряюще улыбнулся.
— Нет, Сара. Я не уйду. Я буду рядом.
Он уже был возле самой двери, когда она опять окликнула его.
— Джон… там, на холодильнике, стоит новая бутылка виски.
Поколебавшись, он кивнул головой.
Когда дверь за ним закрылась, Сара задалась вопросом: был ли он пьян в тот вечер, когда, как говорят, избил свою жену?
Запах рвоты все еще витал в гостиной, хотя, как отметила Сара, Аллегро и убрался на совесть. И даже открыл окна, чтобы проветрить комнату.
Он сидел на диване, уперевшись локтями в колени, обхватив голову руками. Бутылка виски стояла на кофейном столике. На мгновение Саре показалось, что Аллегро уже опьянел.
— Где… оно? — спросила Сара, с опаской оглядев комнату, но так и не обнаружив следов последнего и самого ужасающего послания Ромео — ни оберточной бумаги, ни футляра, ни письма, ни красной бархатной коробочки с сердцем Эммы.
Аллегро встрепенулся, услышав ее голос, и обернулся к ней. В мешковатой розовой сорочке, доходившей до икр, она являла собой жалкое зрелище.
— Я все отправил с Поллоком в лабораторию. На экспертизу.
— С Поллоком?
— Да, это полицейский, дежуривший на улице:
Очередной горе-телохранитель.
— Как мог… Ромео… пройти мимо него?
Аллегро помрачнел.