Читаем Россия не для русских? Косовский сценарий в Москве полностью

«Спасет себя сам» — это Достоевский про наш «ущербный» народ сказал. С тех пор прошло не десять, а полторы сотни лет, и не погибла же за это время Россия, а накануне Первой мировой войны была на таком подъеме, что вся Европа нам завидовала. Так что грешно нам петь по себе тризну. Для начала пора уж понять, что самая главная угроза нашей безопасности не в экономическом кризисе, исходит она не извне, а тем более не от оппозиции. Главная трагедия России — в отсутствии разумной национальной политики, которая привела фактически к уничтожению нашей русской идентичности, а все это — прямой путь к тому самому русскому бунту… Кровавому и беспощадному.

Да, невозможно с разбегу «идентифицировать» в один народ всех жителей России. С какой стати татарин, эскимос, еврей и еще, например, чукча станут называть себя русскими? Да, нелегко нам разобраться с нашей идентичностью. Но почему же, когда за границей всех выходцев из России, даже евреев, уехавших в Израиль, называют русскими, никого это совершенно не смущает. Так в чем же дело?

Неужели только в том, что для домашнего употребления единого названия не можем найти? Кто-то усмехнется: да о чем тут собственно спорить, если в стране 80 % русских. Другой возразит: знаете, когда слышишь, что русские националисты призывают меня гордиться просто тем, что я по крови русский, хочется отказаться от своей национальности. Третьи вообще скажут: сегодня, когда некоторые персонажи так позорят Россию перед всем миром, даже стыдно называться русским.

Пускай и те, и другие, и третьи по-своему правы. Но мы ведь уже говорили, что не признаем разделения людей по составу крови, форме носа или разрезу глаз.

Сейчас не до таких глупостей. Мы убеждены, что перед лицом грозящей нашему обществу опасности все думающие люди страны должны объединить свои искренние усилия, поверить в свой народ и научиться с ним по-человечески разговаривать. А на каком языке проще всего нам вместе говорить? Ну что за вопрос! Разумеется, на русском. И как бы склонные к самоедству русские себя ни ругали, но ведь это бесспорная истина: альтернативы русской культуре просто нет. Было бы грешно недооценивать вклад в духовную сокровищницу нашего общества других народов, но все же давайте не забывать, что, к примеру, Чингиз Айтматов большую часть своих произведений написал на русском и сегодня наш живой классик Фазиль Искандер пишет по-русски, да мало ли еще кто из «инородцев» считает русский родным языком. В заключение хотелось бы выразить надежду, что Россия соберется с духом и сбросит наконец со своих плеч тяжкий крест, который мы несем последние сто лет: быть уроком для всего мира «как НЕ надо делать». А если интеллигенция в этом труднейшем деле народу не поможет, расплатой за нашу русскую маниловщину будет само существование России как суверенного государства.

Краткие биографии соавторов книги

Полторанин Константин Михайлович, родился в Алма-Ате в семье собственного корреспондента газеты «Правда». Окончил Московскую государственную юридическую академию по специальности «правоведение». (Отец, Михаил Полторанин, с 1990 по 1992 год занимал пост министра печати России, позже был зампредседателя Правительства РФ.) Начальник пресс-службы Департамента собственной безопасности МВД России (2001–2005 гг.), затем возглавлял пресс-службу Федеральной миграционной службы России (2005–2011 гг.).

Поставнин Вячеслав Александрович, родился в Москве, окончил Московский авиационный институт им. С. Орджоникидзе (радиоинженер) в 1978 году. С 1981-го — сотрудник органов государственной безопасности. Генерал-майор запаса. В 1993–2001 гг. — советник Департамента консульской службы МИД России. В 2003–2008 гг. — начальник Управления информации, начальник Управления внешней трудовой миграции, заместитель директора Федеральной миграционной службы России. С 2009 г. — президент Фонда «Миграция XXI век».

Челноков Алексей Сергеевич, родился в Щецине (Польша). Член Союза писателей России и член Союза журналистов России. Работал в газетах «Известия» (1992–1997 гг.) и «Совершенно секретно» (1997–1999 гг., с 2011 г. по настоящее время). Вице-президент Гильдии независимых журналистов, заместитель главного редактора журнала «Компромат» и сайта журналистских расследований.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Тринадцать вещей, в которых нет ни малейшего смысла
Тринадцать вещей, в которых нет ни малейшего смысла

Нам доступны лишь 4 процента Вселенной — а где остальные 96? Постоянны ли великие постоянные, а если постоянны, то почему они не постоянны? Что за чертовщина творится с жизнью на Марсе? Свобода воли — вещь, конечно, хорошая, правда, беспокоит один вопрос: эта самая «воля» — она чья? И так далее…Майкл Брукс не издевается над здравым смыслом, он лишь доводит этот «здравый смысл» до той грани, где самое интересное как раз и начинается. Великолепная книга, в которой поиск научной истины сближается с авантюризмом, а история научных авантюр оборачивается прогрессом самой науки. Не случайно один из критиков назвал Майкла Брукса «Индианой Джонсом в лабораторном халате».Майкл Брукс — британский ученый, писатель и научный журналист, блистательный популяризатор науки, консультант журнала «Нью сайентист».

Майкл Брукс

Публицистика / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Прочая научная литература / Образование и наука / Документальное