Читаем Россиянин в Соединённом Королевстве полностью

П ё т р (удивлённо). А я думал, вы с сэром Айзеком… Ох, всё забываю, что в Англии не принято об этом говорить. Всё-таки странные люди англичане. Такие естественные вещи, а они ни гугу. А свадьбу я тебе устрою, не вопрос. Ты только невесту доставь на корабль. Завтра в полдень отплываем, не опоздай! Как выйдем в открытое море, тут я вас и поженю, царь же я всё-таки. Даже капитан такое право имеет, а я тем более. Что соединю, того уже никто не разделит. Жаль только попировать как следует не получится (оглядывает ободранные стены и паркет со следами огня). На корабле пировать пожароопасно. Зато уж как на родину вернёмся, отпразднуем вашу свадьбу честь честью.

Т о б и а с. Благодарю вас, государь (собирается уходить).

П ё т р. Постой, бессребреник! Что же ты для себя ничего не просишь? Или за невестой приданое богатое взять хочешь?

Т о б и а с. Нет, государь, её отец, высокородный лорд, категорически против нашей свадьбы.

П ё т р (озабоченно). Предупреждать надо! Не доверяю я английским лордам. Пристрелит он тебя как оленя. Дай подумать.

Пётр напряжённо размышляет.

П ё т р. Давай я с тобой дюжину своих гренадёров пошлю. Они все моего роста, ни один английский замок перед ними не устоит.

Т о б и а с. Нет, спасибо, государь. Мне помощников не нужно.

П ё т р. Ещё есть у меня особый человек для переговоров. У него осечек не бывает. Привяжет лорда к камину, поговорит с ним полчасика или самое большее час, если твой лорд уж очень древнего рода. А потом лорд сам благословит свою дочь с тобой под венец идти. Искренне благословит, со слезами на глазах. То есть не под венец, конечно, а куда там по твоей вере положено.

Пока Пётр говорит, Тобиас начинает кашлять и никак не может остановиться.

П ё т р. Да, не годится, сам понимаю. Не принято у вас в Англии так с будущим тестем обращаться.

Т о б и а с (вытирая платком слезящиеся глаза). Государь, вы напрасно так плохо думаете об английских лордах. Они не стреляют в безоружных людей.

П ё т р. Я обязан всё предусмотреть, я же царь. Ладно, сам со своим лордом разбирайся, а я тебе вознаграждение за службу сейчас определю. Во-первых, жалую тебе графский титул. Будешь ты граф, а жена твоя – графиня. Во-вторых, жалую тебе особняк в центре Москвы, трёхэтажный с садом. Конфисковали в казну после стрелецкого бунта, чудо, а не особняк, и детишкам есть, где поиграть. Будете там с женой плодиться и размножаться. Пора земле российской начать собственных Невтонов рожать!

Т о б и а с. Премного благодарен, государь, за ваши милости и щедроты.

П ё т р. Будешь невесте предложение делать, обязательно скажи и про графский титул, и про особняк.

Т о б и а с. Это вряд ли повлияет на её решение, государь.

П ё т р. Всё равно скажи, послушайся моего царского совета.

Открывается дверь в спальню.

На пороге появляется полуобнажённая девушка ангельской внешности.

Тобиас мгновенно отворачивается.

Л е т и ц и я. Питер, котик мой усатенький, твоя киска совсем тебя заждалась. Или ты боишься моих коготков, гадкий мальчик? (замечает туфельки на столе) Какая прелесть, это ты мне купил?

П ё т р. Уже иду, мин херц. Закрой дверь, не смущай моего гостя. (обращаясь к Тобиасу) Прими от меня в дар эти туфельки для своей невесты.

Летиция хлопает дверью с такой силой, что карниз повисает на одном гвозде.


П ё т р (понизив голос). Купил эти туфельки для своей царицы, но чувствую, не довезу. Выцарапает их у меня Летуся. Такая дорогущая … оказалась. К тому же дура набитая. Знал бы заранее, нашёл бы себе попроще и поумнее. На крайний случай обошёлся бы своими сановниками, им не привыкать.

Т о б и а с (громко в сторону двери). Спасибо, государь, за царский подарок.

Дверь содрогается от удара, как будто в неё бросили тяжёлый предмет.

Карниз обрывается и падает со звоном на пол.

Пётр вручает Тобиасу туфельки.

П ё т р. Невеста-то твоя умная, любит науки?

Т о б и а с. Да, государь, мы потому и познакомились, что превыше всего стремимся познать истину.

П ё т р. Везёт тебе!

Дверь в спальню начинает открываться снова.

Тобиас чихает несколько раз подряд, из носа у него течёт кровь.

П ё т р (сочувственно). Ладно, иди уже на свежий воздух, пока совсем плохо не стало. Вижу, совсем ты непривычен к моему бардаку. А я напоследок пойду с Летусей позабавляюсь. Хоть и стерва девка, а такая затейница, не соскучишься.

Тобиас кланяется и уходит.

Пётр идёт в спальню.

Дверь полностью открывается, на пороге стоит Летиция с кнутом.


С Ц Е Н А 6

Ночь перед рассветом. Сад в поместье Рагуэллов. Сара стоит в ожидании,

из-за дерева появляется Тобиас, в руках его сияют туфельки.

С а р а. Тобиас, я так волновалась! Пожалуйста, не сердись на моего отца. В гневе он говорит ужасные вещи, но сердце у него доброе.

Т о б и а с. Я не сержусь на него, Сара. Он открыл мне глаза, и меня осиял великий свет. Я должен сказать тебе что-то очень важное, Сара. Поэтому позвал тебя сюда в этот час.

С а р а. Я пришла сразу, как только прочла твоё письмо.

Перейти на страницу:

Похожие книги