Там ещё оставалось немало врагов. Они стреляли по орудийному гнезду, и Шарп устремился по лестнице. На лезвии палаша отражались вспышки выстрелов, ночной ветерок приятно холодил лицо, и вот Шарп на стене. Пехота, видевшая резню вокруг пушки, в страхе попрыгала со стены вниз. Стрелок остановился и побрёл к Харперу и его землякам из 88-го. Запаленное дыхание облачками пара таяло в морозном воздухе.
Харпер смеялся:
— С этих хватит!
Сержант был прав. Французы драпали. Только один из них, офицер, предпринимал безуспешные попытки остановить своих товарищей. Он ругался, плашмя бил их саблей, но тщетно. Тогда офицер пошёл сам. Он был тощенький, под прямым, слегка крючковатым носом топорщились белокурые усики. Шарп видел его страх. Офицеру до жути не хотелось идти в атаку одному, но у него была гордость и крохотная надежда на то, что солдаты последуют его примеру. Те же не собирались строить из себя героев, наоборот, они звали его, просили не быть дураком, но француз шагал, обречённо глядя на Шарпа, и его смешная тонкая сабелька подрагивала в руке. Он что-то сказал капитану и попробовал неуклюже ткнуть его клинком. Шарп легко отбил удар. Мороз давно остудил его гнев, драка закончилась, и настойчивость офицерика стрелка раздражала.
— Я не хочу тебя убивать. Уходи, уматывай!
Шарп напрягся, вспоминая французские слова, но в голову ничего не приходило.
Харпера очень забавляло происходящее:
— Может, он соску просит. А, сэр?
Француз был совсем юным, почти мальчиком, но в его груди билось храброе сердце. Парень снова напал. Шарп взревел, отражая саблю. Сопляка шатнуло назад.
Капитан демонстративно опустил палаш:
— Довольно!
Офицерик не унимался, и Шарп почувствовал, как в нём просыпается злость.
Конец спектаклю положил Харпер. Он зашёл французу за спину и покашлял, чтобы привлечь его внимание.
— Сэр? Мусью?
Офицер затравленно обернулся. Здоровяк дружелюбно оскалился и приблизился, показывая, что безоружен.
Юнец нахмурился, что-то залопотал по-французски. «Вы совершенно правы, сэр! Правы, как никогда» Интонация у Харпера была успокаивающая. Француз расслабился и получил сильнейший удар в челюсть. Сержант придержал обмякшее тело и осторожно опустил его наземь.
— Смелый дурачок, — беспредельно гордый собой, Харпер улыбнулся капитану и посмотрел в сторону бреши. Там всё ещё кипела схватка, но их это уже не касалось. Он показал большой палец Коннотским рейнджерам и одобрительно сказал Шарпу:
— Ребята из Коннота, сэр. Стоящие бойцы.
— Это точно, — Шарп решил поддеть ирландца, — Коннот, это где, в Уэльсе?
Тот ответил по-гэльски, видимо, что-то насчёт Шарпа, потому как рейнджеры дружно засмеялись. Они хохотали долго, от души. Шарп не обижался. Он понимал: их смех вызван не столько шуткой Харпера, сколько радостью оттого, что живы, что кровавая схватка позади — прошлое, о котором приятно будет вечерами рассказывать у огня.
Шарп взглянул на Харпера, обшаривавшего карманы нокаутированного француза, и повернулся к бреши.
Ноттингемширцы из 45-го тем временем разделались со второй пушкой. Найдя в траншее забытые французами доски, они перебросили их через окоп на парапет. По этим шатким мосткам сообразительные потомки Робина Гуда забрались в орудийное гнездо и штыками покрошили канониров.
Над брешью стоял победный гул. Нескончаемый поток солдат струился через брешь мимо умолкших пушек. Хотя кое-где трещали выстрелы, в целом, всё было кончено.
Или нет? В руинах средневековой стены ждала своего часа ещё одна мина. Кто-то из отступающих французов поджёг фитиль. Столб пламени взметнулся в самой гуще солдат. Мгновение царила тишина. На землю сыпались куски камня, дерева и обугленного мяса. Крик победы сменился гневным воем, и мстители хлынули на беззащитные улицы.
Харпер поднялся с колен и посмотрел на жаждущую крови толпу, катящуюся в город:
— Как, по-вашему, сэр, мы приглашены?
— Думаю, да.
— Бог — свидетель, мы это заслужили.
Помахивая обновкой, — золотыми часами с цепочкой, сержант направился к спуску. Шарп пошёл за ним, но неожиданно встал, как вкопанный.
Внизу, где сработала вторая мина, в тусклом свете тлеющих деревянных обломков он увидел исковерканное тело. Одна сторона его представляла собой кровавое месиво плоти и торчащих костей, а вот другая… Другая была одета в обрывки роскошного мундира с жёлтыми отворотами и нелепым золотом галунов. Ноги прикрывал отороченный мехом плащ.
— О, Господи!
Харпер услышал Шарпа и проследил его взгляд. Со всех ног, спотыкаясь и падая, они оба мчались вниз, туда, где лежало тело. Тело Лоуфорда.
Сьюдад-Родриго был взят; но не этой ценой, думал Шарп. О, Господи, не этой ценой!
ГЛАВА 4
Из города доносились выстрелы, визг, треск вышибаемых дверей, словом, все те звуки, из которых и складывается пресловутый «глас победы». После битвы — награда.
Харпер первым подбежал к полковнику. Присев на землю, он припал ухом к окровавленной груди:
— Он жив, сэр!