Когда следующим вечером Фил включил все гирлянды, которые развешивал несколько часов, а Сара зажгла огонь в колбах, все поместье Роузов превратилось в маленькое сказочное царство. Повсюду играла тихая спокойная музыка, приятно пахло осенней свежестью, костром, свежим деревом, дом был наполнен благоуханием роз и ароматами вкуснейших блюд.
Фил очень волновался. Ева приготовила ему изумительный костюм, но он чувствовал себя в нем неуютно, так как жизнь ищейки не предполагала торжественных приемов и шикарных костюмов вместе с ними. Он кое-как управился с запонками на рубашке, надел пиджак, который идеально на нем сел, и стал взад-вперед расхаживать у дверей Евы в ожидании её. Бэлрой был также торжественно одет в прекрасный фрак с бабочкой. Ева пыталась вручить ему трость для полноты образа, но старик отказался. Он вместе с Сарой ждал хозяйку внизу. Сара выглядела не менее элегантно. На ней было надето черное бархатное платье до колен с глубоким прямоугольным вырезом и длинными рукавами. Её длинные прямые волосы сейчас были накручены. Передние пряди были собраны и заколоты сзади прекрасной заколкой в виде черного лебедя, распустившего крылья. И на этих самых крыльях, будто капельки воды, блестели маленькие бриллианты. Декольте украшала тонкая нежная цепочка, на которой также красовался нежный круглый бриллиант. Бэлрой совершал контрольный обход дома, проверяя все ли на своих местах, когда послышались первый крики воронов. Ни Сара, ни Ева не могли заставить их замолчать, так как подчинялись они исключительно Каю, поэтому они просто сделали так, чтобы карканье слышали только обитатели дома Роузов. Гости были на подходе, а Ева все никак не появлялась.
–Ева, вы скоро? – постучался Фил в дверь девушки.
Дверь резко распахнулась и на пороге показалась хозяйка дома.
–
Запомни: никогда меня не поторапливай! – грозно пробурчала она и выскользнула из комнаты.Фил настолько опешил, что не смог ничего сказать ей в ответ. Он просто оторопел, когда увидел Еву. Её длинные светлые блестящие волосы были уложены на бок и нежной волной в стиле шестидесятых-семидесятых спускались по ее ключице. Она была в невероятном красном платье до колен, с длинными рукавами. Спереди не было никаких вырезов: прямая линия у самой шеи уходила назад, уводя за собой взгляд смотрящего на хозяйку платья. А вот сзади (Фил увидел это, когда немного отошел и повернулся, чтобы последовать за Евой на лестницу для встречи гостей) был глубокий овальный вырез, который спускался почти до самого конца спины. На бархатной бледной ровной коже спины ровно по позвоночнику шел тонкий стебель розы с листьями, который заканчивался идеально детализированным бутоном, который было не отличить от настоящего. Фил не знал, кто был тем художником, который изобразил это чудо на теле Евы, но он завидовал и его таланту и ему самому. С двух сторон выреза тянулись две бриллиантовые ниточки, которые на середине соединялись в одну. На кончике этой объединенной цепочки к самому бутону розы спускалась бриллиантовая капля, которая трепетала при каждом движении хозяйки. Фил, словно загипнотизированный, подошел к Еве. Она оглядела его с ног до головы, сложила красный платочек, который держала в руках и положила его, красиво расправив, в нагрудный карман пиджака Фила.
–
Ну все, теперь мы готовы, – произнесла с улыбкой Ева.Хоть Фил и не был уверен, что он к этому готов, но он улыбнулся ей в ответ и бодрым шагом начал спускаться рядом с ней по лестнице, услышав, как Бэлрой объявляет гостям, собравшимся внизу: «Хозяйка этого гостеприимного дома, Ева Роуз, и ее спутник».
Внизу уже собралось много красиво одетых, явно богатых людей, среди которых был и мэр города Роузвилль. Он первым подбежал к хозяйке, чтобы поздороваться и выразить восхищение организацией мероприятия, домом и ей самой. Вокруг сновали официанты, которых наняла Ева. Бэлрой ими руководил. Еву окружили гости, наперебой говоря ей комплименты и засыпая кучей вопросов на разные темы. Фил глазами отыскал Сару, которая стояла у столика с шампанским и держала в руках один из бокалов.
–
Прекрасно выглядишь, – сделал он ей комплимент.–
Спасибо, ты тоже, – ответила Сара.–
Очень неуютно себя чувствую в этом костюме. Нарядился как дурак.–
Зря ты так. Тебе очень идет.Фил хоть и разговаривал с Сарой, но не мог отвести взгляда от Евы.
–
Ну и чего ты здесь стоишь? – улыбнулась ему Сара. – Иди к ней, помоги ей поразвлекать гостей.–
Думаешь?–
Уверена, – уже рассмеялась Сара и подтолкнула ищейку в сторону Евы.Сара вышла на улицу, чтобы немного подышать свежим воздухом. Она наблюдала, как гости проходят по дорожке, освещаемой огоньками. Отблески пламени танцевали на их улыбающихся лицах. Все было торжественно и красиво, но в то же время сдержанно и соответствующе цели мероприятия. Ящики для сбора средств стремительно наполнялись купюрами и чеками на немаленькие суммы.