Читаем Роза полностью

— Я не знаю, — ответила Роза, доставая печенье из духовки. — Сыновья Робинсонов были намного младше.

— Надеюсь, наша семья постепенно тоже привыкнет к дисциплине.

— Мне бы этого хотелось.

Роза не отступала. Она была готова к борьбе, и Джордж не винил ее за это.

Роза поставила на стол масло, смахнула муху, проявлявшую неуместный интерес к жаркому, выпрямилась, одернула платье и поправила выбившуюся из прически прядь волос.

— Все готово. Можешь звать братьев.

<p>Глава 4</p>

Братья вошли, словно осужденные. Они умылись и переоделись, но Роза заметила, что их рубашки не были новыми и не отличались особой чистотой.

Когда Рэндолфы подошли к столу, Джордж отодвинул стул для Розы. И только после того, как девушка села, братья тоже заняли свои места за столом. Кто-то из них смотрел на Розу с ненавистью, кто-то не смотрел вообще.

Она глянула на братьев еще раз и, словно решив что-то для себя, встала.

— Думаю, будет лучше, если я поужинаю позже.

— Нет, не будет, — взорвался Монти, вся его суровость улетучилась. — Ты затеяла всю эту ерунду с умыванием и переодеванием, и если мы должны выглядеть жалкими, то попробуй и ты, каково это.

— Я не собиралась унижать вас, — попыталась объяснить Роза. — Просто существуют определенные правила поведения за столом. Никто бы не поверил, что вы воспитанные люди, увидев, как вы едите!

— А ты когда-нибудь ночевала в зарослях? Или встречалась с людьми из отряда Кортины? Тебе не доводилось видеть, как друзья падают с лошадей с изуродованными до неузнаваемости лицами? — Монти говорил горячо и искренно.

— Нет.

— Конечно, джентльмены так не живут. Но мы не можем измениться в ту самую минуту, как только ты переступила порог нашего дома.

Однако Джордж изменился. Наверное, на войне он видел вещи более ужасные и жестокие. Но он не думает об этом, когда выходит к столу. Только Роза не могла сказать все это юноше, который воюет с ворами и убийцами с двенадцати лет.

— Не думаю, что детали жизни Южного Техаса могут заинтересовать мисс Торнтон, — произнес Джордж. — Мужчины должны уметь на время забывать о своих военных привычках, возвращаясь домой. Так было веками.

— Если бы ты не убивал с таким удовольствием тех бедных фермеров, ты бы… — начал Джефф.

— Ты, самодовольный осел! — взорвался Монти. — Посмотрел бы я на тебя, когда тебе пришлось бы ползать на брюхе по зарослям или плыть по кишащему гадами болоту!

— Хватит, — промолвил Джордж.

— Я не хочу слышать глупости этого осла!

— Думаю, что мисс Торнтон не очень хочет слушать и твои глупости!

— А зря! Только наши ружья защитят ее сон.

— Защитят… — произнес Джефф.

При этом слове Монти метнул стакан с молоком через весь стол, целясь в голову Джеффа, но тот увернулся и стакан разбился о стену. Осколки посыпались в корзину для дров, часть отскочила под плиту.

— Если ты не заткнешь этому подонку глотку, я сам заткну ее!

— Джефф, я уже говорил тебе, чтобы ты не исправлял их слова!

— Но я не могу слушать, как они говорят! Словно необученные идиоты.

— Не слушай. Например, отец считал, что их образования достаточно для жизни. Оставь парней в покое. Думаешь, им приятно, что у нас с тобой были частные учителя, в то время как у них не было ничего? — Джордж кинул сердитый взгляд в сторону Розы. Было ясно, что он не хочет выносить сор из избы. — Монти, ты должен извиниться перед мисс Торнтон.

Роза испугалась. Она протестующе глянула на Джорджа — ей меньше всего хотелось участвовать еще в одном конфликте.

— Черта с два, — заявил Монти. — Пусть Джефф извиняется.

— Или извиняйся, или уходи из-за стола. Один ужин уже испорчен, не хватало еще поступить так же и со вторым!

— Пошел ты к черту! — крикнул Монти, уходя.

Хен приподнялся со своего места. Он холодно и зло смотрел на Джеффа. Джордж жестом приказал ему снова сесть.

— Джефф, если ты не можешь оставить Монти в покое даже на время ужина, тебе придется есть отдельно. Ты недоволен тем, как близнецы вели дела на ранчо и как они ухаживали за мамой, но у тебя нет права жаловаться на это — тебя здесь не было.

— Конечно, я не занимался ничем особенным, только защищал свою страну и при этом потерял руку! — проговорил Джефф с дрожью в голосе.

Роза не знала, кого она жалеет из братьев больше. Конечно, близнецам трудно чувствовать себя ущербными, но вряд ли это может сравниться с потерей руки.

— Вытри молоко, — сказал Джеффу Джордж, — оно пролилось из-за тебя.

«И Монти остался без ужина», — подумала Роза.

Ужин заканчивали в тишине. Тайлер поднялся первый.

— Если ты поел, спроси у мисс Торнтон разрешения уйти, — приказал Джордж.

— Почему я должен спрашивать у нее? — Тайлер сделал вид, что ему непонятно, о чем идет речь. — Она ведь только кухарка!

— Но она такой же человек, как и ты, — ответил Джордж. — Если тебе понравился ужин, поблагодари.

— Можешь идти, Тайлер, — поспешно произнесла Роза. Не уверенная в том, что он попросит у нее разрешения уйти, она не хотела еще одной стычки.

— Все было вкусно, — подал голос Хен после того, как Тайлер торопливо ушел. — Не возражаете, если я уйду?

— Нет, пожалуйста, — ответила Роза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги