Читаем Роза полностью

– Откуда мне знать? Я не разговаривал с ним ни о чем, кроме самых обычных вещей.

– Наверное, у него есть причина!

– Да, и это меня беспокоит.

– Что ты сделаешь?

– Спрошу, что им здесь надо.

– Гм, – Солти начал посмеиваться. – Бьюсь об заклад, что ты не изучал в армии тактику.

– Изучал. Но именно в этом сражении я не хотел бы принимать участие. Может быть, это только приманка. Хорошо, если главные силы не обходят сейчас наш дом сзади!

– Не думаю. Они не стали бы закрывать копыта, чтобы подойти неслышно, если бы хотели отвлечь внимание!

– Именно на это я и ставлю! Будем надеяться, что мы оба правы. А теперь надо возвращаться к дому: они проберутся через заросли по этой тропе, и когда они подойдут к самому узкому месту, мы их остановим! Ты с одной стороны, я – с другой.

Пройдя по пути к дому около двухсот ярдов, Джордж с Солти были уверены, что все силы противника – это лишь старый Макклендон, его четыре сына и Силас. Никого другого из их клана почему-то не было. Солти и Джордж заняли свои позиции в зарослях и принялись ждать. Вскоре всадники приблизились настолько, что можно было слышать их разговор.

– Как ты собираешься выудить из него, где он прячет золото? – спрашивал старик у Силаса.

– Надо поймать мальчишку и его женщину, тогда он скажет все!

– Никогда бы не променял золото ни на одну женщину, – засмеялся над его словами Макклендон.

– Я бы тоже. Но Джордж Рэндолф не похож ни на тебя, ни на меня! Он считает, что люди дороже золота.

– Дурак, – отозвался Макклендон.

– А ты уверен, что его так много, как ты говорил? – спросил один из его людей. – Выглядит не совсем правдоподобно: как им удалось переправить столько золота из Вирджинии так, что никто даже не знает об этом?

– У них полмиллиона, и они привезли его с собой! Как ты думаешь, откуда у них золото, которым они хвастаются в Остине?

– Как только получу свою долю, так отправлюсь в Новый Орлеан, – сказал один из сыновей. – Мне хочется иметь полную комнату женщин! И я не дам им ничего, кроме чулков, одевать на себя!

– А я хочу дом, набитый слугами, которые будут делать все, что я хочу!

– В том числе и прыгать с тобой на кровати? – захихикал еще один.

– И это тоже, – согласился его брат.

– Мы не поделим это золото, пока оно не попадет к нам в руки, – заявил им глава рода. – Вы бы лучше помнили, что должны делать, когда подъедем к дому! Повтори им еще раз, – сказал он Силасу.

– Оставляем лошадей в загоне, – начал Силас, – Джордж с женой спят в спальне за кухней, Солти и мальчик – через проход. Пусть двое из вас подождут, пока…

– Немного темновато для приятной прогулки, мистер Макклендон, – подал голос Джордж, когда те с ними поравнялись.

– Думаю, что именно это и объясняет ваши странствия так далеко от вашей земли, – вторил ему Солти с другой стороны.

Понимая, что могут попасть под перекрестный огонь, Макклендоны автоматически дернули за поводья, тут же доставая оружие. Их лошади захрапели, задрав головы, и нервно заплясали на месте, шарахаясь то в одну, то в другую сторону. Собравшиеся очень тесной группой, всадники теперь представляли опасность друг для друга.

– Что вы здесь делаете? – спросил Джордж. – Вы явились посреди ночи для дружеского визита?

– Мы пришли за золотом, – ответил Силас.

– Зачем ты ему сказал? – прошипел старик Макклендон. – Теперь он будет настороже!

– Нам пришлось бы сказать рано или поздно, – ответил Силас.

– Как можно задерживать человека, не сказав ему, чего ты хочешь?

– Особенно, когда мы не знаем, где он его прячет, – ухмыльнулся один из сыночков-дебилов.

– У меня осталось не более ста долларов, – сказал Джордж. – Зачем, вы думаете, парни погнали стадо продавать?

– Я говорю о денежном содержании Армии Союза, – сказал Силас.

– Я ничего не знаю ни о каком денежном содержании!

– Я говорю о том, что укрыл твой отец!

– Силас, ты, наверное, пьян… Ты знаешь, о чем он говорит, Солти?

– Твой отец напал на патруль армии Союза, который сопровождал полумиллионное денежное содержание, – отозвался Солти. – Денег так и не нашли. По словам твоего отца, этот патруль был фальшивый и золото повезли другим путем.

– То золото украл его отец, – настаивал Силас. – Джордж жил в Вирджинии после войны целый год, думаю, он нашел его. И то, что они тратят в городе – часть того золота!

– Ты думаешь не правильно.

– Тогда откуда у бывшего солдата, такого, как ты, взялось золото?

– Я продал небольшой участок земли, оставленный нам тетей, – сказал Джордж. – Можешь проверить официальные документы, если хочешь!

– Я не верю тебе! Ты привез золото и спрятал его. Не волнуйся, мы возьмем не все!

– А сколько бы ты хотел взять, Силас?

– Половину. Но ведь у тебя вообще не будет золота, а если мы скажем о нем людям реконструкции!

– Если ты возьмешь половину, не захочешь ли ты вернуться за другой частью?

– Мне достаточно половины.

– А Макклендоны? Может, они думают, что золото воровать легче, чем коров?

Младшие Макклендоны, бормоча вполголоса ругательства, так и пыхтели от желания высказаться в полный голос.

– Не злитесь, – приказал старик своим сыновьям, – не успеете вы сдвинуться с места, как они вас вышибут из седла!

Перейти на страницу:

Похожие книги