— Прекратите! — раздался где-то рядом голос Эрншоу, но Блэар уже ощутил прилив быстро нарастающей ненависти и чувствовал, что Шарлотта Хэнни испытывает то же самое — как крещендо, которое слышат только двое.
— Он ничего не говорил о каких-нибудь старых и больных состоятельных родственниках? — спросил Блэар.
— Нет.
— О затянувшихся судебных тяжбах?
— Нет.
— О том, что у него духовный кризис?
— Только не у Джона.
— О каких-либо предстоящих делах, кроме вашей свадьбы?
— Нет.
— Почта приходит дважды в день. Насколько мне известно, влюбленные имеют обыкновение писать друг другу с каждой почтой. У вас сохранились его письма?
— Если и так, я их скорее отдам в руки прокаженного, чем вам.
— Возможно, он понял, что упускает простые радости жизни; у вас не осталось такого впечатления?
— Простые, как у животных? Нет, это скорее ваш уровень чувств, мистер Блэар.
— Простые, какие бывают у всех людей.
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Человеческие слабости. Мы в «Доме для падших женщин», мисс Хэнни, так что здесь должно быть хотя бы несколько живых существ. Возможно, Мэйпоул одно из них и встретил.
Шарлотта наклонилась, отхватила ножницами длинный стебель, потом резко выпрямилась и с быстротой и силой, которых Блэар от нее никак не ожидал, хлестнула его срезанной розой. Лицо Блэара мгновенно вспыхнуло.
— А теперь убирайтесь, — проговорила Шарлотта. — Впредь я буду держать здесь собак и натравлю их на вас, если только вы когда-нибудь осмелитесь вернуться.
— Я вас сам растерзаю, если вернетесь, — добавил Эрншоу.
Блэар почувствовал, что щека становится влажной от крови. Он нахлобучил шляпу.
— Что ж, сожалею, но мне нужно идти. Спасибо вам за помощь. Передайте привет и наилучшие пожелания вашему отцу. — Уже направляясь к выходу, Блэар на мгновение приостановился рядом с садовником. — Знавал я одного человека на Золотом Береге, который выращивал розы. Отставной старший сержант. Розы у него были величиной с блюдо. Он пользовался для удобрения гуано. В этом весь секрет — гуано.
Леверетт пятился, рассыпаясь в извинениях:
— Простите, ради Бога. Я не знал, совершенно не знал.
Едва они свернули за живую изгородь, Блэар достал из кармана платок, чтобы протереть лицо, и сделал знак Леверетту остановиться и помолчать. С другой стороны изгороди до них донесся голос взбешенной Шарлотты Хэнни:
— А вы, мистер Эрншоу, неужели вы не понимаете, что предлагать защиту, пока вас о ней не попросили, оскорбительно?!
— Я только старался вас поддержать.
— Когда я окажусь настолько слаба, что мне потребуется поддержка, я дам вам знать.
Улыбаясь и стараясь не обращать внимания на сочащуюся кровь, Блэар двинулся вверх по лужайке.
— Теперь вы их между собой стравили, — заметил Леверетт.
— Ничего страшного: спорят — только тешатся. Моралисты они оба. Прямо созданы друг для друга.
Когда они добрались до реки, Блэар умылся. Высоко в небе плыли облака, подсвеченные с одной стороны солнцем, и, хотя царапины у него на лице горели, настроение у Блэара было, как ни странно, приподнятым.
Леверетт же пребывал в отчаянии:
— С такими людьми, как Шарлотта, нельзя разговаривать подобным образом. Это была ужаснейшая сцена, Блэар. И совершенно непростительный язык. Вы привели ее в ярость.
Блэар выдернул из щеки колючку. Всмотревшись в свое отражение на поверхности воды, он разглядел, что серьезных царапин всего лишь три, остальные мелкие, и почувствовал глубокое удовлетворение.
— Я привел ее в ярость? Бросьте. Разве можно разозлить змею?
— Вы поступили жестоко. Чего вы хотели добиться намеками на то, что Джон — живой человек?
Блэар вытер лицо и руки пиджаком и насыпал в ладонь немного мышьяка.
— Все, что мы собой представляем, Леверетт, есть не что иное, как сумма наших грехов. Именно грехи делают нас живыми людьми, а не святыми. На идеально ровной поверхности не бывает отличительных признаков. Но стоит там появиться лишь нескольким трещинкам, нескольким изъянам и порокам, как тут же возникает какой-то контраст. Вот этот контраст по сравнению с недостижимым совершенством и есть наш характер.
— И много в вас такого контраста? — поинтересовался Леверетт.
— Прорва. — Блэар запрокинул голову и всыпал порошок в рот. — Выясняется, что и у Мэйпоула тоже были свои грехи, только с сумасшедшинкой, на религиозной почве.
— Ваши вопросы могут разрушить репутацию человека.
— Меня не волнует его репутация. Я действую скорее как геолог: ищу уязвимые места. И мне представляется любопытным, что викарию, у которого ни гроша за душой, удалось завязать отношения с девушкой, за которой стоят огромные деньги.
— В Уигане все и вся связано с Хэнни. Половина населения города работает на это семейство. Помимо шахт у Хэнни здесь механический завод, выпускающий котлы, паровозы и металлическую посуду. Свой кирпичный завод и свои хлопкопрядильные фабрики: четверть миллиона веретен, сучащих свою пряжу и приводимых в действие своими машинами, работающими на собственном угле. Мне не довелось поездить по миру так, как вам, однако возьму на себя смелость утверждать, что владения Хэнни — один из лучших в мире промышленных комплексов.