Оба умолкли. Моргана - от смущения и стыда за свою ужасную тираду несколько часов назад и оттого, что он так прекрасен - золотой бог язычников-северян, или диких кельтов. И лицо его столь мрачно и задумчиво, что сердце разрывается. Она глубоко оскорбила его, и теперь он смотрит на нее равнодушно, точно на незнакомку.
Моргана кивнула на лютню:
- Я не знала, не ожидала… Как… какой глупой вы, наверное, считаете меня. И… и очень злой.
Ранульф встал.
- Я не хотел посягать на ваши права, сударыня, и уж тем более не хотел копаться в ваших личных вещах. Будьте уверены, я больше не совершу подобного промаха.
Ранульф повернулся, чтобы уйти, а она хотела, чтобы он остался.
- Вы играете как настоящий музыкант.
- В Ирландии меня обучали с детства. Я родился музыкантом, но обстоятельства сделали меня воином.
Она сгорала от стыда. Как теперь загладить свою вину?
- Я прошу у вас прощения за свою резкость, милорд. И была бы рада слышать, как поет в ваших руках Лютня Гриффинов. Я прикажу, чтобы ее настроили для вас.
Ранульф скрыл удивление. Она изменчива, как море: то бурное и опасное, то тихое и игривое. С самого начала их знакомства она сбивала его с толку внезапными переменами своего настроения. Но теперь это уже не имеет значения. Он не собирается играть в ее игры.
- В этом нет необходимости. Если погода не ухудшится, я отправлюсь в Лондон со своими людьми через три дня.
Пряча разочарование, Моргана попыталась весело улыбнуться.
- И как долго вы будете отсутствовать, милорд?
Еще одна пауза, душераздирающе долгая для Морганы. И не успел он ответить, как она уже знала, что потеряла его.
- Мне казалось, что вы поняли меня, миледи. Я собираюсь подать прошение архиепископу о расторжении нашего брака. Я уеду, и вы избавитесь от меня навсегда.
Он ушел, а Моргана стояла на стене, глядя в морскую даль ослепшими от слез глазами.
К вечеру стало ясно, что Ранульф не в состоянии даже планировать путешествие в Лондон. У него началась лихорадка, и Десмонд силой удерживал его в комнате.
На следующее утро Десмонд появился в кладовой, где ничего не подозревающая Моргана учила Бронуин готовить смягчающий лосьон из розовой воды, гамамелиса, толченого корня лилии и очищенного бараньего жира для изрезанных рук леди Уинифред.
- Еще капельку гамамелиса, Бронуин.
- Вот так, миледи?
- Да, именно так. Я думаю, у тебя врожденный талант к приготовлению лекарств.
Девушка покраснела от удовольствия, но тут дверной проем заслонила мощная фигура Десмонда. Лицо его было сурово и подозрительно, рыжие волосы ярко сверкали в падающем из окна солнечном свете. Обе женщины с удивлением оторвались от своего занятия, Бронуин спряталась за спину хозяйки, ее румянец стал еще гуще.
- Вы заблудились, сэр Десмонд, - язвительно заметила Моргана, не дождавшись приветствия, - или вам нужно лекарство… для умягчения дурного нрава?
- Ваши лосьоны и мази, может, и годятся для баб, а настоящим воинам от них один вред.
Моргана отложила пестик, которым размалывала луковицу лилии.
- Как видите, я занята, и у меня нет времени выслушивать ваши колкости.
- Тогда я скажу без колкостей: моему кузену, вашему мужу, не становится лучше от ваших лекарств. Он горит в лихорадке и, как сказал мне Седрик, метался и бредил почти всю ночь.
- Почему мне никто не сообщил об этом? Десмонд дерзко выпрямился, прислонившись к дверному косяку.
- А вы не догадываетесь? Не я один думаю, что ваши снадобья дрянь, проку от них - что от козла молока.
- Мои бальзамы и эликсиры многим пошли на пользу. Как вы смеете оскорблять меня?
Губы Десмонда скривились в едкой усмешке.
- Всем известно, леди, что вы не любите вашего мужа. Вы прилюдно срамили его, как кухарка, и не раз. Выгнали из своей постели!
- Это ложь!
Десмонд вошел в комнату и прошествовал мимо полок, уставленных горшочками и склянками с сиропами, корнями, микстурами, мазями, эликсирами. Здесь были и сердечные снадобья, и слабительные, и рвотные, листья, цветы и ягоды. «Алоэ, белена, бурачник. Рута, шандра, щавель», - читал он. Сотни других, надписанных и расставленных в алфавитном порядке.
Десмонд нетерпеливо повернулся к Моргане.
- Среди всех этих трав и мазей и порошков должно же быть какое-то средство, чтобы вылечить сэра Ранульфа!
Моргана оцепенела от неприязни и оскорбленной гордости. Этот мужлан из Оркни не скрывал, что считает ее гарпией, и она ответила ему вызывающе:
- Я уверена, что скоро он выздоровеет. И именно от моих снадобий.
Десмонд мрачно кивнул.
- Я же уверен, что ваши снадобья помогут, только если вам хорошенечко растолковать, что от этого зависит ваше собственное здоровье.
Он отвернулся и исчез, а Моргана с трудом подавила желание запустить тяжелую ступку ему в голову.
- Сносить угрозы и обвинения от какого-то дерзкого рыцаря! Нищего! Наглец! Терпеть его не могу, поскорей бы он убирался в Лондон.