Читаем Роза Дюруа полностью

- Любовь моя, не следует тебе так беспокоиться о Розите! - мягко упрекнул Паулетту Роке.

- Я ничего не могу поделать с собой.

- Мне кажется, ты делаешь это по печальной привычке, все еще пребывая в том времени, когда ты ничего не знала о ней.

- Я никак не могу свыкнуться с мыслью, что нашла ее!

- Умоляю тебя, очнись! Ведь и Роза волнуется, зная, что ты истязаешь себя мыслями о ней.

Паулетта улыбнулась и, потянувшись к Роке, поцеловала его.

Ведя жизнь затворницы, Дульсина истязала себя ненавистью ко всем, кто, по ее мнению, встал у нее на пути, помешал ей владычествовать в родовом доме Линаресов.

До поры до времени она скрывала это.

О Дульсине в доме не говорили. Но чувство, что где-то здесь таится ядовитая змея, которая в самый неожиданный момент может выползти на свет и впиться в ногу, не покидало домашних, которые, казалось, самой кожей чувствовали это.

Не вызывало сомнения то, что ее человеконенавистничества хватило бы на нескольких мизантропов.

Откуда взялось в этой статной, красивой до недавних пор женщине столько надменности, презрения к людям, цинизма, холодного расчета, жестокости?

Может быть, желание помыкать перешло к ней от покойного отца, державшего в страхе весь дом? Может быть, эта черта появилась у нее из-за ревности к младшей сестре Кандиде, на которую мать перенесла свою любовь, словно забыв о существовании старшей? Или когда родились на свет ее сводные братья-близнецы, над которыми она, девочка, всячески измывалась?

А может быть, тогда, когда она поняла, что не ей одной принадлежит отцовское наследство, и обманом и жестокостью хотела заполучить его, чтобы свободно им распоряжаться, не посвящая в свои планы и деяния ни Кандиду, ни Рикардо, ни Рохелио?

На домашних она испытывала те приемы и средства, которые, будучи доведенными до абсурда, толкнули ее на преступления: покушение на жизнь любовницы мужа и убийство мужа.

Лишь один раз после ее возвращения Рикардо побывал у нее в комнате. Он принес ей букет роз.

- Кто это тебя надоумил взять меня на поруки? - с издевкой спросила она, небрежно бросив розы на подоконник и закуривая (так странно было видеть сигарету, торчащую в прорези марлевой маски).

- Как ты думаешь?

- Неужели сам решился на это?

- Что же, мне надо было с кем-то советоваться, чтобы сделать самое естественное, вызволить сестру из беды?

- Откуда такая любовь к той, что доставила тебе и твоей...жене столько "приятных" мгновений?

- Представь себе, сестра, - усмехнулся Рикардо, - эта любовь от природы. Может быть, и горькая любовь, но любовь...

- Боже, оказывается, ты сентиментален!

- И я не считаю это подвигом. Думаю, ты поступила бы так же.

- Ты уверен в этом? После всего, что ты и твоя..."Дикарка" позволили себе по отношению ко мне?

- Дульсина, прошу тебя, пожалуйста, не будем касаться прошлого.

- Прошлое - это единственное, чем я владею!

- Не будем выяснять, кто кому больше досадил. Подумаем о будущем, о том, что мы можем сделать доброго друг для друга.

- Ты говоришь как священник, а живешь как...

Она не договорила, вовремя одумавшись. И перевела разговор на другую тему.

- Надеюсь, мне причитаются какие-то средства из нашего общего достояния? - сухо спросила она.

- Конечно, ты не будешь испытывать никаких материальных затруднений.

- Как мне понимать твои слова?..

- Ты скажешь, что тебе потребуется, и я, не раздумывая, тут же дам тебе деньги.

- Как служанке, которая отправляется за покупками и должна принести сдачу...

- Сдачу можешь оставлять себе, - пошутил Рикардо.

- Премного благодарна! Не находишь ли ты, что превышаешь свои полномочия?!

- Дульсина, - примирительно сказал Рикардо, - после всего, что произошло, ты недееспособна.

Он помолчал, выбирая слова.

- Говорю я это не для того, чтобы унизить тебя. Твоя подпись под финансовыми документами не имеет силы.

- И тебя это, конечно, радует, ведь свершилась главная мечта твоей жизни!

Не обращая внимания на ее оскорбительные слова и наглый тон, Рикардо, улыбнувшись, закончил свою мысль:

- Да, главным распорядителем средств по нашему счету стал я. Но отнюдь не для того, чтобы нанести ущерб тебе, Кандиде или Рохелио, а для того, чтобы действовать с наибольшей для вас пользой. Поверь, Дульсина!

- Я бы предпочла сама приносить себе пользу.

- Что для этого требуется?

- Мне необходимы деньги, чтобы платить Леопольдине.

- Разумеется...

- Рикардо! - вспылила Дульсина. - Неужели я должна буду отчитываться перед тобой, сколько денег и на что я потратила?! Возможно ли такое!

- Нет, конечно...Только бы эти траты не были связаны...с нанесением кому-либо ущерба...

- Что могу я в моем положении?!

"В твоем положении ты трижды опасна!" - подумал Рикардо.

- Ведь я взял тебя на поруки под огромный залог, - сказал он, подумав, что язык выгоды будет понятен ей больше, чем язык любви...

- Ненавижу всех! - прошипела Дульсина.

И это была истинная правда.

Уходя он обещал сестре не ограничивать ее ни в каких расходах и не спрашивать, на что она тратит деньги, высказав уверенность, что она будет благоразумной в своих тратах...

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая Роза

Похожие книги