Читаем Роза и семь братьев полностью

Ни одна метелка не работала с такой скоростью, и ни одна комната не «дочищалась» так быстро. Столы и стулья разбежались по местам, как живые; занавески Роза вытрясла не хуже, чем буря треплет паруса; посуда звенела, подпрыгивая, словно в комнате бушевал ураган. Покончив с делами, Роза мигом надела костюм для морских прогулок и без малейшего сожаления покинула уютную комнатку.

Когда Роза прибежала на пляж, дядя Алек грузил в лодку большую корзину, а Фиби подоспела с пухлым узелком, завернутым в брезент от дождя.

– Мы и половину не съедим, зачем столько всего? Нельзя перегружать лодку! – воскликнула Роза, которая втайне еще побаивалась воды.

Дядя Алек тоже с подозрением покосился на узел и заметил:

– И правда, Фиби, поменьше нельзя было?

– Нельзя! Я слишком торопилась! – смеясь, ответила Фиби.

– Что ж, возьмем вместо балласта. Не забудь, пожалуйста, отправить записку миссис Джесси!

– Да, сэр! Отправлю сейчас же! – Фиби взлетела по тропинке, ведущей наверх, словно у нее за спиной выросли крылья.

– Сначала осмотрим маяк, которого ты его еще не видела, – не пожалеешь! Когда закончим, уже потеплеет, и мы позавтракаем под деревьями на острове.

Розу устраивал любой план. И мыс, и маяк ей очень понравились. Особенно здорово было подняться по узкой лестнице на самый верх и забраться внутрь огромного фонаря. Они провели там достаточно долго, дядя Алек не торопился спускаться и внимательно изучал в бинокль море и сушу, словно надеялся обнаружить нечто необычное. До острова они добрались в половине первого, и Роза уже давно с нетерпением ждала завтрака.

– Восхитительно! Жаль только, мальчиков нет… Вот бы они провели с нами каникулы! Сегодня первый день, правда? Что же я раньше не вспомнила, взяли бы их с собой! – воскликнула Роза, когда они, с наслаждением растянувшись на травке в тени большой яблони, поглощали сэндвичи.

– Мы бы позвали, если бы не уезжали в такой спешке. Они нас растерзают, если узнают, где мы были, – сказал доктор Алек, безмятежно попивая холодный чай.

Полчаса спустя Роза убирала в корзину остатки завтрака и вдруг замерла.

– Дядя, я чувствую запах жареного! – сказала она.

– Ты права. Кажется, жарят рыбу.

С минуту оба принюхивались, словно гончие, а затем доктор Алек вскочил и решительно произнес:

– Ну уж нет! Никому нельзя ступать на остров без разрешения! Посмотрим, кто смеет ловить рыбу в моих владениях!

С корзиной в одной руке и узелком в другой он двинулся прямо на предательский аромат, и вид у него был весьма разгневанный. Роза с китайским зонтиком над головой шла следом.

– Вы Робинзон Крузо, а я Пятница, и мы должны проверить – не захватили ли остров дикари! – сказала Роза, которая, как и все дети, обожала рассказы о приключениях.

– Только посмотри! Две палатки и две лодки! Эти негодяи решили отдохнуть с комфортом!

– Странно, откуда у дикарей палатки? А где, интересно, они держат пленников?

– Вот все, что осталось от пленников, – сказал доктор Алек, указывая на рыбьи головы и хвосты, рассыпанные на траве.

– И вот еще! – подхватила Роза, указывая на ярко-красную кучку – похожую на раковины лобстеров.

– Дикари поедают добычу, слышишь, как звенят ножи в палатке?

– Надо подкрасться и подглядеть! – предложила Роза. – Только Крузо должен быть осторожен, потому что Пятница ужасно боится!

– Нет уж, Крузо намерен напасть на негодяев, не думая о последствиях. Если меня убьют и съедят, хватай корзину и беги к лодке; тебе хватит провизии на обратный путь.

Дядя обогнул палатку, швырнул внутрь увесистый узел, словно гранату, и громогласно объявил:

– Сдавайтесь!

Раздался шум, крики, смех, дикари выскочили наружу, вооруженные ножами, вилками, куриными костями и жестяными кружками; и немилосердно начали колотить незваного гостя с возмущенными криками:

– Зачем вы так рано приехали? Мы же не успели подготовиться! Где Роза?

– Я тут, – ответил приглушенный голос из кучи красных плавательных костюмов, которые Роза издалека приняла за лобстеров и куда свалилась во время радостной потасовки, когда выяснилось, что людоеды – это всего лишь ее веселые кузены.

– Ах вы негодные мальчишки! Вечно вы что-то выдумываете, а я всякий раз попадаюсь, потому что не привыкла к розыгрышам! Дядя тоже не лучше! – шутливо рассердилась она, когда мальчики обступили ее, также удивленные нежданным визитом.

– Ты должна была приехать ближе к вечеру, а мама с Джейми – еще до тебя. Все перепуталось, ладно хоть палатку успели поставить! Можешь в ней посидеть, пока мы все тут обустроим, – предложил Арчи.

– Наша Роза, как говорится, «нутром почуяла» нечто неладное и уговорила меня ехать сейчас же. Я согласился, но думал задержать ее на часок, однако запах рыбы вас выдал!

Дядя Алек уже вышел из образа свирепого Робинзона Крузо и говорил обычным голосом.

– Здесь мокро, что же я сижу? – спохватилась Роза, когда общее волнение слегка улеглось.

Ей помогли подняться несколько пар испачканных рыбой рук.

Чарли разбросал мокрые костюмы по траве с помощью весла, ворча:

Перейти на страницу:

Все книги серии Роза Кэмпбелл

Похожие книги