– Ты это заслужил, – ответил Ройс и с удовлетворением заметил, что Адриан и Гвен поняли его слова по-разному. Он редко столь удачно вел беседы.
Гвен посмотрела на таверну.
– На то, чтобы сделать из нее приличное заведение, уйдут годы. Придется вскрыть все полы, и все равно я сомневаюсь, что когда-нибудь смогу избавиться от воспоминаний о Гру и Стейне.
– Если сделаешь ее слишком симпатичной, придется менять название, – заметил Адриан, беря свою лошадь под уздцы.
– О, я
– И как ты хочешь ее назвать? – поинтересовался Адриан.
– «Роза», – ответила Гвен, и все улыбнулись. – Я думала расчистить старую кухонную кладовку для вас с Ройсом. Она далеко от общих комнат. Вы сможете обсуждать там дела. Хранить снаряжение, если захотите. Я буду за вами приглядывать, как при первой встрече.
– Сколько? – спросил Ройс.
– Сколько чего?
Ройс подошел к ней.
– Сколько ты захочешь за аренду?
Гвен выглядела потрясенной.
– Я не возьму с вас денег.
– Это глупо.
Гвен оперлась на костыль и, два раза подпрыгнув, развернулась к нему лицом.
– Без вас я бы не смогла купить свидетельство на таверну. Если бы вы не пришли… – Она отвела глаза, сделала глубокий вдох. – Если бы вы не пришли, Гру выжил бы меня, а то и сделал бы кое-что похуже. По правде сказать, я склоняюсь к
– Ладно, хорошо. Ты получишь проценты.
– Мне не нужны проценты. Честно говоря, я предлагаю вам комнату в эгоистичной надежде, что это заставит вас вернуться.
– Думаю, об этом ты можешь не тревожиться, – заметил Адриан и подмигнул ей.
Ройсу захотелось пырнуть его кинжалом, но тут он заметил, что Гвен улыбается и… неужели она покраснела?
– Давать приют ворам опасно, – быстро сказал он. – Тебя могут арестовать, отобрать имущество, отрубить руки, не допусти Марибор. Я не позволю тебе так рисковать бесплатно. Пока мы работаем в твоей таверне, ты получаешь долю наших доходов.
– Но я…
– Иначе я не останусь.
Гвен уже открыла рот, но теперь медленно закрыла его. Ройс хотел стереть грязь с ее щеки. Его рука сама потянулась к Гвен, прежде чем он опомнился. «Что в ней заставляет меня подумать, будто я способен на такой поступок?»
– Вы останетесь? Вы будете здесь жить?
Ройс покосился на Адриана и пожал плечами, изо всех сил стараясь изобразить равнодушие.
– Приятно иметь безопасное место, куда можно возвратиться. Но я настаиваю на твоей доле.
Адриан усмехнулся.
– Если здесь будет обитать Ройс, возможно, тебе следует назвать это место «Роза
Ройс нахмурился, но Гвен просияла.
– Думаю, я так и сделаю. Да, «Роза и шип». Звучит отлично, вы согласны?
– Хорошо, что я вас застал!
Альберт вышел из Дома, кутаясь в халат и щурясь на яркое небо.
– Утро перевалило за середину, Уинслоу, – проворчал Ройс. – Ты обзаводишься замашками истинного аристократа.
– Благодарю. Я также набираю вес. Если бы только я мог позволить себе приличное пальто, я бы…
– Чего ты хотел? – спросил Ройс, усаживаясь на лошадь. Его плащ развевался за спиной.
– Завтра вечером у лорда Харрингтона праздник. Я подумал, мне следует его посетить.
– Вот уж нет. За следующий наряд будешь платить из своей доли.
– Дело не в деньгах. Я решил, что мне следует как-то вас называть. Неудобно объяснять, что я знаю
– «Два Фантома»? – скептически переспросил Адриан.
Гвен покачала головой.
– Вам нужно что-то особенное, что-то уникальное. И короткое.
– Как насчет «Рийрии»? – предложил Адриан, забираясь в седло.
Ройс фыркнул.
– Аркадиус все же оказался прав, верно?
Ройс пожал плечами:
– Только ему об этом не говори.
– Кто оказался прав… и по какому поводу? – спросил виконт.
– Не имеет значения, Альберт.
– Значит, мне называть вас «Ри-ий-ри-я»? Так?
– Сойдет, – кивнул Ройс. Они с Адрианом развернули лошадей.
Альберт поджал губы.
– Что ж, на мой взгляд, Фантомы были лучше, но это хоть что-то.
– Это идеальное название, – заметила Гвен.
– До скорой встречи.
Ройс помахал рукой и начал спускаться по Кривой улице.
– Погоди! Что это такое? – крикнул Альберт. – Что такое «Рийрия»? Что это значит?
– Это эльфийское слово. Переводится как «двое».
Глава двадцать пятая
Посетитель
– Кто-нибудь видел, как ты входил? – спросил епископ Сальдур, отступая в сторону и открывая путь к вешалке.
Плащ гостя был усыпан снежинками, и епископ предположил, что снегопад до сих пор не кончился.
– Нет, но с каких пор визит в церковь стал преступлением?