Читаем Роза Тибета полностью

Не успели они пройти и ста ярдов, как мальчик продал мула за восемьдесят рупий, и они продолжили путь, проталкиваясь сквозь толпу, нагруженные спальными принадлежностями и своими личными сумками. Это была сцена такого необычайного оживления, что Хьюстон обнаружил, что не может перестать улыбаться. Со всех сторон люди жестикулировали и смеялись, красивые, жизнерадостные, шумные люди, порхающие, как бабочки, в теплом блеске масляных ламп. Они толпились вокруг торговцев тканями с их отрезами блестящего шелка; и вокруг столов на козлах, заваленных драгоценностями, губными гармошками и ручными зеркалами. Плотные группы из них болтали и толкались у кабинок гадалок и писцов, парикмахеров и дантистов; и еще больше спорили и подшучивали над прилавками с продуктами, предлагая свои запасы масла яка, цампы, сушеных фруктов, чайных брикетов, зеленого имбиря, фиолетовых бобов и кусочков тающих желтых конфет.


Тут и там группы сидели на корточках и пили в узких проходах между прилавками. Ринглинг протиснулся через один из них, и Хьюстон увидел, что за ним находится терраса высоких домов, построенных из необработанного камня, высотой в несколько этажей. Теплым вечером люди высовывались из окон без стекол, а за ними в сырых комнатах светились новые батареи масляных ламп. От одного конца до другого эта сторона улицы казалась одной огромной катакомбой из мерцающих каменных комнат, и он увидел, что это, должно быть, ночлежки, о которых упоминал мальчик.


Поток людей оттеснялся от первого подъезда, и им пришлось больше часа таскать багаж вверх и вниз по утомительной, шумной улице, прежде чем они смогли найти дом, в котором можно было бы остановиться. Комната, которую им выделили вместе с двумя другими мужчинами и женщиной, находилась на пятом этаже, и они с трудом поднимались, сгорбившись под своим багажом, по узкой, похожей на туннель лестнице, пропахшей горячим прогорклым маслом от ламп, расположенных вдоль стен.


Лестничные площадки сбегали в запутанную череду узких коридоров, блестящих и душных от дымящегося масла; и в каждом был лабиринт крошечных каменных комнат. Молодой тибетец, который шел впереди, провел их в одну из них и ушел, а Хьюстон посмотрел на трех своих новых спутников. Они были маленькими, гибкими, веселыми людьми, которые болтали и смеялись всю дорогу по всему зданию, и они все еще были заняты этим, когда вошли в комнату. Они взялись за руки и назвали свои имена, а Ринглинг назвал свое собственное и, показывая на свой рот и голову, объяснил, что Хьюстон тупой и к тому же не совсем правильный.


На каменном полу стояли пять паласов, а в углу стояло большое кожаное ведро; похоже, это была единственная мебель. Окно было завешено шкурой, и в крошечной комнате воняло еще хуже, чем в коридоре. Один из мужчин снял шкуру и высунулся из окна, распевая, в то время как другой, с женщиной, начали готовить еду на полу с помощью маленькой масленки, извлеченной из багажа.


Хьюстон откинулся на спинку кресла и закрыл глаза и рот, пока Ринглинг распаковывал их собственный набор. Он никогда в жизни не подвергался нападению такого всепоглощающего зловония, и его голова кружилась от шума и яркого света. Лязг и крики на улице, казалось, стали громче, чем когда-либо, теперь, когда они были выше этого, и люди в комнате кричали, чтобы их услышали. Ринглинг кричал так же громко, как и любой из них, совершенно счастливый и совершенно не затронутый беспорядком.


Хьюстон лег на спину, закрыл глаза и попытался отгородиться от каменного ящика и желтого дымящегося света, и несколько минут ему это удавалось, пока мальчик не встряхнул его, и он сел и увидел, что женщина приготовила большую миску какого-то вещества, похожего на суп, и все сидят вокругеда.


"Ешь сейчас", - громко сказал мальчик по-тибетски, улыбаясь ему.


‘Ешь. Хорошо кушать.’


Хьюстон посмотрел на чашу и увидел, что в ней что-то плавает, и в неосторожный момент вдохнул через нос, и он с трудом поднялся на ноги, давясь. Он не знал, куда идти, и мальчик быстро оказался рядом с ним, и он, дрожа, склонился над ведром и увидел, что оно с самого начала не было пустым, и его вырвало, и он еще некоторое время опирался на жирный край, колени дрожали, а глаза слезились от мерзкой воды.сосуд.


Он с извиняющейся улыбкой повернулся к людям, собравшимся вокруг чаши, и они улыбнулись ему в ответ, нисколько не обеспокоенные и продолжающие с аппетитом есть.


После этого они вышли, потому что он не мог оставаться в одной комнате с едой и ведром; но на улице внезапно почувствовал, что проголодался, и они поели.



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже