Читаем Роза Тибета полностью

‘Она ушла’.


‘Она не умерла?’


‘Дьяволица не может умереть. Она просто приходит и уходит.’


‘И она только что снова ушла, не так ли?’


‘ Нет, сэр, нет, Хаутсон, ’ горячо возразил мальчик. ‘Она здесь’.


- В монастыре? - спросил я.


‘ В монастыре. В верхнем. Она настоятельница - настоятельница и дьяволица. Она уходит и возвращается. Сейчас она в своем восемнадцатом теле.’


‘ Понятно, ’ осторожно сказал Хьюстон. ‘А как насчет обезьяны – она возвращается?’


‘О, Хаутсон, нет", - сказал мальчик, быстро скрывая улыбку очаровательным жестом своей тонкой руки. ‘Обезьяна не может вернуться. Не настоящая обезьяна. Какой сюрприз будет для настоятельницы, если обезьяна вернется за ней.’


‘Хм’, - сказал Хьюстон, озадаченный сложностями этой легенды, и прищурился на солнце. ‘Не пора ли нам двигаться?’


‘ Да, сэр. Теперь мы можем идти, ’ сказал мальчик, встал и легонько ткнул мула кулаком в ребра, все еще посмеиваясь над затруднительным положением настоятельницы.


Они направились вниз, к Ямдрингу.



Стена мани началась через полчаса и продолжалась с перерывами почти всю дорогу. Мальчик поклонился плиткам с надписями, с их регулярным обращением к драгоценному камню в лотосе, и немного пел, пока они шли. Он все еще был в отличном настроении при мысли о возвращении обезьяны и был склонен к некоторой непристойности.


Тропа уходила от обрыва и огибала длинное ячменное поле, на котором работали женщины, и Хьюстон увидел, что многие из них сбросили верхушки своих оранжевых плащей, обнажив медные груди под палящим солнцем. Мальчик свистнул и с энтузиазмом помахал рукой, и один или двое из них обернулись, сверкнув зубами на солнце, и помахали в ответ.


‘Ямдринговые женщины, сэр. Милые женщины, ’ сказал Ринглинг, весело улыбаясь им. ‘Из монастыря’, - добавил он.


Хьюстон посмотрел еще раз и увидел, что у каждого из этих великолепных юных созданий были обриты головы, и он удивленно спросил: "Вы хотите сказать, что они монахини?’


‘ Монахини, сэр? Я не знаю.’


‘Святые женщины?’


‘О, да, сэр, святой. Жрицы. Они живут в монастыре, их тысяча. Очень святые женщины, Хаутсон, сэр.’


‘ Хм, ’ сказал Хьюстон. Молодые женщины с обнаженной грудью не выглядели особенно святыми. Даже принимая во внимание обычаи страны, он подумал, что во взгляде и жестах была определенная живость, которую он не ассоциировал бы с монахинями.


Мальчик уловил что-то в его тоне и, ухмыльнувшись, взглянул на него. Он сказал: "Вы имеете в виду – они делают это, Хаутсон, сэр?’


‘Это то, что я имел в виду?’


‘О, они делают это, сэр. Боже мой, они это делают. Они делают это, как гремучие змеи! Они делают это, когда могут! ’ радостно сказал мальчик.


Хьюстон снова посмотрел на оживленных молодых жриц в "ячмене" и ни на секунду не усомнился в этом. Он сказал: "Им разрешено это делать?"


Мальчик громко рассмеялся. ‘Нет, сэр, не разрешается. Но они это делают. Они ничего не могут с собой поделать, сэр. Все молодые так делают.’


‘ Похоже, ты чертовски много знаешь об этом.


‘О, все знают, сэр. Это единственное удовольствие, которое у них есть. Они живут в каменных камерах. Они спят на каменных полках. У них тяжелая жизнь, сэр. Неудивительно, что они так любят это делать.’


"Когда у них будет такая возможность?’


- В их камерах, в ночное время, сэр. Они заперты, но монахи открывают двери. На всех этих женщин приходится всего сто монахов. ’


"Это, должно быть, очень занимает монахов’.


‘Да, сэр, очень занят. Но иногда люди могут проникнуть извне. Некоторые женщины могут проделывать это десять раз за одну ночь, - сказал мальчик, обводя губы маленьким розовым язычком с крайне похотливой ухмылкой.


Хьюстон покачал головой. ‘Ты плохой молодой дьявол, Ринглинг’, - сказал он. ‘Я не знаю, как у тебя было время, чтобы все это узнать’.


Но не дурной нрав Ринглинга и даже не то, как он приобрел свои подробные знания, заставило его улыбнуться, когда они оставили позади ячменное поле. Кое-что еще пришло ему на ум; кое-что, о чем он прочитал несколько недель назад в пыльной редакции газеты в Калькутте, и он размышлял над этим, пока они круто спускались к лабиринту монастыря с его тысячью каменных будуаров.


Склонности святых женщин Ямдринга, безусловно, стали для него большим сюрпризом. Он не думал, что они удивят астрологического корреспондента the Hindustan Standard.

2


Они добрались до деревни в сумерках и вступили на узкую, оживленную улицу, которая не успела пройти и половины пути, как стала светлой, как день. Зажглись тысячи масляных ламп: на земле, на прилавках и над прилавками на стержнях, протянутых через улицу. Рынок был в полном восторге.


Для Хьюстона, после тихих недель в горах, это было так, как если бы его втолкнули в паровой орган на ярмарке. Ошеломляющий рев звука, казалось, лишил его всякого здравого смысла. Кричали торговцы, звенели музыканты, лаяли собаки, скрипели граммофоны, и над всем этим, подобно усиленному шуму колонии попугаев, пронзительно кричал голос толпы.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже