Читаем Роза Тибета полностью

Хьюстон смотрела на него со странным замиранием сердца. ‘Что вы имеете в виду, отождествлять? Мой брат здесь. Я знаю, что он здесь.’


Настоятель больше ничего не сказал. Он высыпал содержимое коробки на кровать. Хьюстон смотрел на них в недоумении. Они не принадлежали Хью. Он не мог понять, как они могли принадлежать Хью. Там было три шелковых жакета. Там было три пары высоких сапог. Там были три кинжала с чеканными рукоятями и три кольца.


‘Что это такое?’


- Вы не помните, чтобы видели кого-нибудь из них?


‘Нет’.


‘ Может быть, много лет назад, в детстве?


‘Я никогда в жизни их раньше не видел’.


Лама рассортировал шелковые куртки. ‘Какую бы ты выбрал для себя?’


"У меня нет причин срывать какие-либо из них’.


‘Если бы у тебя была причина. Если бы я хотел сделать тебе подарок.’


Хьюстон посмотрела на куртки. Они были похожего покроя, но разного дизайна. Один был в традиционном тибетском стиле, который он видел раньше, другой был индийским, последним, лучшим, китайским.


‘ Вот эта, ’ сказал он.


‘Почему?’


‘Это лучший дизайн’.


‘Это все хорошие рисунки’.


"Хорошо, как вам будет угодно. Какое это имеет отношение к моему брату?’


‘Я хотел бы, чтобы вы выбрали также из других групп", - сказал настоятель. ‘По одному предмету от каждого’.


Хьюстона внезапно осенило, пока он это делал, в чем все дело. Он тупо уставился на ламу. Он сказал: "Ты случайно не... это не тест, чтобы увидеть, являюсь ли я реинкарнацией?’


Несколько секунд лама молча смотрел на него. Он сказал: ‘Вы чувствовали себя воплощением?’


‘Нет. Конечно, нет. Вовсе нет, ’ сказал Хьюстон.


‘Почему ты задаешь этот вопрос?’


‘Я внезапно понял, что ты делаешь’.


‘Это случалось с тобой раньше?’


"Конечно, нет. Я читал об этом.’


‘Где ты читал?’


‘Я не могу вспомнить. Все читали об этом. Это общеизвестно, ’ сказал Хьюстон, теряя терпение. Но он действительно вспомнил, именно в этот момент: восторженные, увлекательные занятия с работами Артура Ми перед пожаром в детской в Хайгейте; все это было давным-давно, далеко от монастыря Ямдринг.


Лама молча разглядывал его.


‘ Тогда продолжайте, ’ сказал он через мгновение.


Хьюстон соображал не очень хорошо, но даже своим единственным глазом видел, что предметы делятся на три группы: китайские, индийские и тибетские; он подумал, что лучше всего будет распределить нагрузку. Он выбрал индийский кинжал, китайское кольцо и тибетские сапоги.


Он подумал, что лама был немного смущен этим выбором. Костлявые пальцы забарабанили по шкатулке.


"Надеюсь, я был полезен", - сказал Хьюстон.


‘Я думаю, ты играл со мной, Хаутсон’.


"Я только пытался помочь", - сказал Хьюстон, невинно улыбаясь. ‘Прости, если я сделал неправильный выбор’.


Лама встал. Его глаза блестели в свете масляной лампы.


‘Вот в чем проблема’, - сказал он. ‘Вы не ошиблись в выборе, Хаутсон. Ваш выбор безошибочно верен.’

3


Он очень плохо спал той ночью, и утром у него разболелась голова. Настоятель навестил его после завтрака. Он был не один, и Хьюстон с некоторым удивлением наблюдал за своим спутником. Это был великолепный молодой человек, который несколько дней назад раздал свою одежду и драгоценности во дворе. Теперь он был одет в другой оттенок синего, и его украшения были более скромными; но его блестящие черные волосы все еще были заплетены в косу, как запомнилось Хьюстон, а длинная бирюзовая серьга все еще свисала с уха. Вслед за ним в камеру вошел служитель, который принес украшенный пуф, чтобы он мог сесть. Молодой человек не сел на пуф. Он встал и несколько секунд рассматривал Хьюстон.


‘Теперь я вас покину’, - сказал лама и ушел вместе со служителем.


Молодой человек продолжал разглядывать Хьюстон.


‘Что ж, - сказал он наконец, - похоже, ты сейчас идешь на поправку. Большая перемена с тех пор, как я видел тебя в последний раз, старина чеп. Ганзинг – Джордж Ганзинг, - сказал он, подходя и протягивая руку.


Хьюстон в некотором замешательстве взяла его за руку.


‘Я полагаю, вы немного удивлены. Я ходил в школу в Индии. Настоятель подумал, что было бы неплохо, если бы я задал вам несколько вопросов. ’


‘ Понятно, ’ сказал Хьюстон. Как только шок прошел, можно было уловить подтекст в нелепом акценте. ‘Мне нужно задать себе несколько вопросов’.


‘ Осмелюсь предположить, ’ сказал молодой человек. Он сел на пуф. ‘Откуда ты, Хаутсон? Как тебя зовут по имени?’


‘ Чарльз. Я из Лондона.’


- Насколько я понимаю, вы прибыли из Калимпонга?


‘Вот и все’.


‘ Назови мне имена нескольких человек в Калимпонге.


‘Я никого там не знаю. Только торговец по имени Майклсон ...


‘Майклсон, да. Что за чеп такой Майклсон?’


‘Я не знаю– обычный парень’.


‘Худой чеп, фет чеп, старый чеп?’


‘Ох. Фет чеп. Толстый парень, ’ сказал Хьюстон в некотором замешательстве. ‘Пожилая. Что все это значит?’


‘Кого ты знаешь в Лондоне?’


"Никто, кого вы могли бы знать. Я был учителем. Я преподавал искусство в ...’


‘Знаете полковника Бриггиншоу? Ронни Блейк-Зима? Дафф Уокер?’


‘ Нет. Я говорю тебе. Я был просто учителем. Я преподавал в школе в Фулхэме. Я жил в месте под названием Баронс-Корт. ’


‘ Место, которое называется как?


‘Двор барона’.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже