‘Двор барона’, - сказал молодой человек, теребя серьгу в ухе и улыбаясь с вежливым недоверием.
‘Это часть Лондона. Это большое место. Там живут тысячи людей... .’
‘ Да. Как насчет Шотландии? Я полагаю, твоя мать родом оттуда. ’
‘ Да, но...
‘ Расскажи мне об Абердине. Расскажи мне все, что ты знаешь об Абердине.’
‘Я ничего не знаю об Абердине. Я никогда там не был. Послушайте, что вы пытаетесь доказать?’
‘ Я ничего не пытаюсь доказать, старина чеп.
‘Я сказал тебе, кто я. Приведите сюда моего брата. Позови Ринглинга. Они скажут вам, кто я.’
‘ Идея не в этом, старина чеп.
‘В чем идея? Кто ты?’
‘Я герцог Ганзинг. Монастырь– так сказать, находится в моем приходе. Не нужно горячиться под воротником, старина чеп.’
‘Тогда что, черт возьми, здесь происходит? За кого эти люди меня принимают?’
‘Теория состоит в том, что вы можете быть чепом, который был здесь однажды раньше. Довольно плохой чеп, называется Ху-Цзун. Видите ли, то же название.’
‘Послушайте, - серьезно сказал Хьюстон, ‘ это не мое имя. Мальчик все понял неправильно. Это Хьюстон. Вы все говорили это неправильно. Хьюстон, не Хаутсон. Хьюстон. Ты видишь?’
‘ Да.’
‘Это очень распространенное имя в Англии. Тысячи людей зовут Хьюстон. Наверное, миллионы.’
‘ Вполне. Дело в том, что ты единственный, кто появился. И как раз тогда, когда ожидалось, вы видите. Наш оракул здесь предупредил, что вы придете – о, уже много лет назад. Время было выбрано точно.’
Хьюстон смотрела на него с тихой страстью. У него было впечатление, что он попал к сумасшедшим, которых он должен убедить их собственными словами. Он сказал: ‘Посмотрите, этот человек Ху-Цзун, он был китайцем, не так ли?’
"Что-то вроде. Он был принцем, который пришел с ордой около двухсот лет назад и причинил довольно много вреда. Что еще хуже, говорят, что настоятельница влюбилась в него. Люди все еще очень взвинчены этим, - сказал он, тряся серьгой в ухе.
"Я что, похож на китайца?’
‘А, я понимаю твою точку зрения. Конечно, я не тот человек, чтобы объяснять это – настоятель – ваш человек, - но все это предусмотрено. Оракул говорил о воплощении “из-за заката”. Это, по-видимому, указывает на запад. Конечно, никто не думал, что это означает "так далеко на запад". У ламы такое чувство, что его довольно быстро сбили с ног. Бедный чеп очень озадачен, ’ сказал герцог, качая головой. ‘Тем не менее, вы знаете, воплощение не знает границ. Можно так же легко родиться в Тимбукту, как и в Тибете. Или даже в – как это было, Балансирном шнуре?’
‘Двор барона’.
‘ Вполне.
‘ Послушай, ’ сказал Хьюстон, пытаясь сесть. ‘Это безумие. Любое количество людей в Тибете знает обо мне. Ваш человек в Калимпонге знает. Люди в Министерстве иностранных дел в Лхасе – я месяцами беспокоил их из-за моего брата. Мое имя стоит на письмах и телеграммах. Я могу показать вам ее в своем паспорте, если бы он у меня был. ’
‘Где твой паспорт?’
‘ В Калькутте. Я отправил его в отель "Грейт Истерн" вместе со всеми своими документами, когда отправлялся сюда. ’
‘Жаль’.
‘Ты мне не веришь?’
"Это не то, во что я верю", - сказал герцог, снимая лоскут шелка со своего халата. ‘Ты должен посмотреть на это с точки зрения другого чепа. Сюда приходит чепец и называет себя Ху-Цзуном...
‘Я уже говорил тебе. Я никогда этого не делал.’
‘– Он приходит вовремя. Он пришел с запада. И он выбирает все нужные объекты в тесте. Что ж! Что, по-твоему, должен думать чеп?’
‘Тест был шуткой", - слабо сказал Хьюстон. ‘Я выбрал по одному от каждого, китайского, индийского и тибетского. Я выбрал их не потому, что они что-то значили. ’
‘ О, вполне. Конечно, некоторые чепцы могут подумать, что вы должны были их сорвать. ’
‘Ты так думаешь?’
‘Я только даю тебе силу оппозиции, старина чеп. В этой стране происходят странные вещи. Я сам их видел.’
Хьюстон посмотрел на него и попытался собраться с силами. Его голова раскалывалась так сильно, что он едва мог думать. Он сказал: ‘Хорошо. Взгляни на это с другой стороны. Этот человек, Ху-Цзун, – зачем он должен был прийти сюда?’
‘ Мы не можем вдаваться в подробности, старина чеп.
‘Он не ищет брата, не так ли?’
– Я действительно...
‘Так что, если сюда приходит кто–то, кто ищет кого-то, чья единственная мысль - найти его и сразу же уйти, никого не беспокоя, - он не может быть Ху-Цзуном’.
Черные, как терн, глаза, которые дружелюбно смотрели на него, слегка моргнули.
‘Так может показаться. К сожалению, произошли одна или две вещи – довольно странные вещи, – которые, как правило, связывают две истории. ’
‘Какие вещи?’
‘Я не могу тебе сказать’.
‘Что происходит с моим братом?’
‘ Я просто сторонний наблюдатель, старина чеп. Я действительно ничего не могу сказать.’
‘Почему его держат здесь?’
"Я никогда не говорил, что он был, старина чеп’.
"Я знаю, что это так. Он в третьем монастыре.’
‘ Великолепно, ’ сказал герцог и встал.
Хьюстон увидела, что интервью подошло к концу. Он быстро сказал: "Не могли бы вы, по крайней мере, дать мне представление о том, что, черт возьми, должно со мной случиться?’