Послушай.
Ты стар. Когда я полюбил тебя впервые, то считал
Наставником, вожатым на путях войны,
Учителем по праву мастерства, уменья
И рулевым в приливах боя; ныне время
Нас, как проливом, разделило: ты мог быть отцом,
Я — сыном; но теперь тебе я замолчать велю,
Да не погибнет эта память, иль её кончина
Такой пробудит гнев, что не видал ты прежде,
Оставив беззащитным, как бродяга в непогоду,
Когда шторм птиц, зверей уничтожает. Я велел -
Ты выполни, что велено, и убирайся.
НАРСЕТ
Ухожу, король.
АЛЬБОВАЙН
Что, я сыграл берсерка перед старым другом?
Не должно королю. На что он намекал? Стареем,
Съедают годы данные природой страсти, чувства;
Любовь даёт душе узреть такие блага,
Какие вера по веленью истины так ясно чует,
Сомненье же о них боится и мечтать. А Розамунда
По силе веры и любви узнала более, чем он.
Я и хотел, и не хотел бы, пусть глупцом
Себе кажусь сейчас, чтобы она мне не дарила
Такого доказательства, желанного мне знака
Душевной чистоты, любви ко мне; чтоб не хотела
Своё прощенье подтвердить. Скорее б утро,
Взошло бы солнце!
(Возвращаются АЛЬМАХИЛЬД и ХИЛЬДЕГАРДА)
Вы откуда и зачем?
Мне солнце принести? Нет, я не запрещаю
Быть здесь. Не потерял ли ты и память, мальчик,
Сожгло её горячкой лета?
АЛЬМАХИЛЬД
Нет.
АЛЬБОВАЙН
Ну, а твою?
ХИЛЬДЕГАРДА
Как можно, о король? Ты добр к нам был.
АЛЬБОВАЙН
Всё в мире
Благим покажется любовникам в расцвете страсти,
И люди все. Девица, Бог дал нам такое право -
Предвосхитить блаженный блеск небес,
Глядя в глаза, как у тебя, что по любви веленью
Горят и гаснут. Как же счастлив я
Любимца моего невесту, жениха её здесь видеть,
Пока не вспыхнул праздник, и благословить
Свое любовью вашу, коль имею право.
ХИЛЬДЕГАРДА
Властелин,
Как солнечный апрель земля благодарит, хочу я
Тебя благодарить — но не сумею вымолвить ни слова.
АЛЬМАХИЛЬД
Благодарить я вовсе не могу. Не восхвалю я даже
И Бога.
АЛЬБОВАЙН
Одурел от страсти? За неё не можешь
Сказать спасибо Богу? Болен лихорадкой, иль неверье
В любовь и жизнь твой дух терзает?
АЛЬМАХИЛЬД
Не могу сказать.
Коли во мне ещё осталось сердце,
В нём благодарность есть; но я не знаю,
Как мне тебе ответить.
АЛЬБОВАЙН
И не отвечай:
Не требую признанья; ты люби любовь,
И Бог с тобой; найди хотя б Его
Достойным благодарности. Ты душу сохраняй
Для милой и для Бога.
АЛЬМАХИЛЬД
Сделаю, что в силах.
АЛЬБОВАЙН
Садитесь, воины, друзья; со мною сядь, мой мальчик,
Невеста — рядом с королевой. Ночь, что оставляет
Всего два дня июню жить и мучить нас,
Навек меня соединяет с верною женой; мы выпьем
Один лишь раз, до смерти, вместе чашу с ней,
Из коей никому потом не пить. Не в озлобленьи -
Друг друга почитая, мы глоток разделим
Между собою, затем у алтаря навеки упокоим
Останки среди храмовых святынь. О королева,
Пью за тебя.
РОЗАМУНДА
Благодарю. Нарсет, скорее
Подай ему сосуд. И дева, что огнём казнится,
Не жаждет так, как я в ответ пригубить.
АЛЬБОВАЙН
Ты, мой мальчик?
Нет, я. Но он не слышит. А теперь, бойцы,
Я пью за странствие его души в пределы смерти.
Коль обманула бы меня рука моя, поддалась страху -
Моя рука, вот этот юноша, что в крови неповинен,
Не то что с мужем мы — тогда б рука супруга
Меня на смерть отправила; но вышло по иному.
Я и супруг виновны, прочие — невинны;
Но не успею объяснить. Всё скажет Правда.
Тебя прощаю, муж; прости меня.
НАРСЕТ
Молчите все. Судьба — превыше нашей воли.