— Спасибо, мадам, — повторила Розамунда и, присев в реверансе, поспешила прочь.
Мейбл она нашла в одной из комнат. Та чинила ее камизу.
— Меня выдают замуж, — негромко сказала девушка, наклонившись поближе, так, чтобы больше никто не слышал. — Это сэр Оуэн! Скоро мы будем дома, дорогая Мейбл.
— Хвала Господу и за то, и за другое! — широко улыбнулась Мейбл. — До чего же я буду счастлива увидеть моего Эдмунда!
— Я должна встретиться с сэром Оуэном в саду, — сообщила Розамунда. — У меня лицо чистое? Волосы не растрепались?
— Да он взял бы тебя босой и в одной рубашке, детка, но у тебя все в порядке. Просто картинка! Иди и скажи сэру Оуэну, я довольна, что ты назовешь его мужем.
Розамунда с бешено колотящимся сердцем выскочила в коридор и почти добежала до двери, ведущей в сад, когда из тени выступил принц Генри.
— Куда ты так спешишь, прекрасная Розамунда? — требовательно спросил он, загораживая дорогу. — Подойди, любовь моя, и подари мне поцелуй. Докажи, что не сердишься за мою вчерашнюю юношескую нетерпеливость.
— Я выхожу замуж, ваше высочество, — сухо объявила Розамунда. — Пожалуйста, позвольте мне пройти. Ваша бабушка послала меня в свой сад, на встречу с моим нареченным, и он уже ждет.
— Один поцелуй, моя прелестная дева, — настаивал принц. Она выходит замуж? Как же, черт возьми, ему теперь совратить ее? Обольщение чужой невесты вряд ли можно назвать благородным поступком.
— Если ваше высочество не пропустит меня, — рассерженно прошипела Розамунда, — я закричу.
— Не посмеешь, — нервно пробормотал он.
Розамунда открыла рот и завизжала во весь голос.
Коридор немедленно заполнился стражниками.
— Что случилось, миледи? — спросил первый, кто успел добежать до девушки.
— О, — с невинным видом пожаловалась Розамунда, — кажется, я видела крысу. Ужасно большую. Простите, что вызвала такой переполох.
Она мило улыбнулась ближайшему стражнику и, протиснувшись мимо, открыла дверь в сад.
— Девушки, — фыркнул тот, — что с них взять! Вы тоже видели крысу, ваше высочество?
Генрих Тюдор кивнул:
— Да, просто гигантскую, с доброго кота! Я бы убил тварь, но тут леди спугнула ее своим криком, — солгал он, не сводя глаз с медленно закрывавшейся за Розамундой двери.
Оказавшись в саду, Розамунда жадно вдохнула медовый аромат зелени и резковатый запах гниющих водорослей, доносившийся с реки. На воздухе было тепло, ветерок едва шевелил листья деревьев. Розамунда неторопливо шла по усыпанной щебнем дорожке. Графиня Ричмонд сказала, что он где-то здесь.
И тут она увидела Оуэна. Он стоял спиной к ней, глядя на реку, но, заслышав шаги, повернулся.
— Розамунда!
Девушка сделала реверанс.
— Милорд, — негромко ответила она.
Оуэн шагнул вперед и, сжав ее руки, посмотрел в глаза.
— Ты говорила с матерью короля и согласилась на свадьбу?
Зеленовато-карие глаза, казалось, смотрели в душу в поисках малейших признаков недовольства.
Розамунда застенчиво улыбнулась:
— Думаю, это лучшее решение для нас обоих, сэр. Мне нужен муж, а вы, женившись на мне, по-прежнему сможете верно служить Тюдорам. А вы, сэр? Хотите быть моим супругом?
— Да, и очень, — кивнул он. — Но ты понимаешь, Розамунда, что в отличие от первых двух браков этот будет настоящим во всех смыслах слова, а не только по названию? Мы станем делить одно ложе, и ты будешь мне истинной женой, как повелел Господь.
— Я достаточно взрослая, сэр, — покраснев, смело ответила она. — И даже старше шотландской королевы.
Все еще держа ее за руку, Оуэн осторожно погладил розовую щечку. В его глазах вспыхнули огоньки.
— Ты очень красива, — шепнул он, касаясь ее губ своими. — Я буду тебе хорошим мужем, Розамунда.
— Знаю, — ответила она, не покривив душой. В тот момент, когда их губы встретились, Розамунда Болтон поняла, что всю свою жизнь ждала именно этого мгновения. — Знаю, Оуэн, — убежденно повторила она.
Глава 8
— Сегодня, — возвестил король, стоя за высоким столом, — я должен объявить радостную новость. Вы все знакомы с сэром Оуэном Мередитом. Он с самого детства служил дому Тюдоров, и служил верно. Королева шотландская потребовала от меня одолжения. Попросила, чтобы в честь ее свадьбы я вознаградил нашего верного слугу, и я с радостью согласился. Поэтому и отдаю руку своей подопечной, леди Розамунды Болтон из Фрайарсгейта, сэру Оуэну Мередиту и разрешаю следовать до дома вместе со свадебным поездом моей дочери. Пусть их совместная жизнь будет счастливой и богатой детьми.
Он поднял кубок, приветствуя пару, сидевшую за раскладным столом чуть пониже коронованных особ.
Весь зал встал, словно по команде. Собравшиеся поднимали чаши и кричали в один голос:
— Долгой жизни и много детей!
Розамунда, залившись краской, сжала руку Оуэна.
— Боюсь, Хэл проиграл пари, — пробурчал Ричард Невилл, сидевший на дальнем конце стола.
— Но и ты его не выиграл, — тихо заметил Оуэн Мередит, услышавший замечание Невилла. — Мастер Брендон, вы принесете все ставки графине Ричмонд и скажете, что это пожертвование от друзей принца Генри в пользу бедных. И на будущее постарайтесь вести себя поосторожнее в подобных играх.