Поднятой ладонью он приветствует Розенкранца, пока Гильденстерн кланяется ему; Розенкранц, не успев еще выпрямиться, сгибается снова. Опустив голову, он бросает быстрый взгляд на Гильденстерна, который готов выпрямиться.
Не только тем, что мы вас рады видеть,Но и нуждою в вас был причиненСтоль спешный вызов[1].Розенкранц и Гильденстерн поспешно поправляют на себе одежду.
Вам уже известноПреображенье Гамлета; в нем точноИ внутренний и внешний человекНе сходны с прежним. Что еще могло бы,Коли не смерть отца, его отторгнутьОт разуменья самого себя,Не ведаю. Я вас прошу обоих,Затем, что с юных лет вы с ним рослиИ близки с ним по юности и нраву,Остаться здесь, средь нашего двораНа некоторый срок; своим общеньемВовлечь его в забавы и разведать,Насколько вам позволит случай, нет лиЧего сокрытого, чем он подавленИ что, узнав, мы властны исцелить.Гертруда.
Он часто вспоминал вас (легкое замешательство), господа...Розенкранц и Гильденстерн кланяются.
И, верно, нет на свете двух людейЕму любезней. Если вы готовыБыть столь добры и благосклонны к нам,Чтоб поступиться временем своим,Придя на помощь нашим упованьям,Услуга ваша будет не забытаМонаршею признательностью.Розенкранц.
ВашиВеличества своей державной властьюМогли б облечь не в просьбу вашу волю,А в приказанье.Гильденстерн.
Повинуясь оба.Мы здесь готовы в самой полной мереСложить наш верный долг у ваших ногИ ждать распоряжений.Клавдий.
– Спасибо, Розенкранц (обращаясь на этот раз к Розенкранцу, который не был готов к этому, потому что Гильденстерн уже склонил голову) и Гильденстерн (обращаясь к Гильденстерну, который согнулся пополам).
Гертруда (поправляя Клавдия).
– Спасибо, Гильденстерн (обращаясь к Розенкранцу; тот кланяется, подмигивая Гильденстерну, который остается все время согнувшимся; оба кланяются, исподтишка поглядывая друг на друга)... и Розенкранц (обращается к Гильденстерну в тот момент, когда они оба выпрямляются; Гильденстерн снова кланяется).
Пройдите же скорее к моемуНе в меру изменившемуся сыну.Пусть кто-нибудь проводит вас к нему.Двое придворных выходят вперед, давая знак Розенкранцу и Гильденстерну следовать за ними.
Гильденстерн.
Да обратит Всевышний нашу близостьЕму в добро и в помощь.Гертруда.
Так, аминь!Розенкранц и Гильденстерн направляются к выходу, но навстречу появляется Полоний. Они оба останавливаются и кланяются ему. Он кивает им и спешит на просцениум, к Клавдию. Они оборачиваются и смотрят на него.
Полоний.
Мой государь, посольство из НорвегииВернулось счастливо.Клавдий.
Ты был всегда отцом известий добрых.Полоний.
Да, государь мой? Смею вас уверить,Свой долг и душу я блюду пред БогомИ пред моим высоким королем;И вот мне кажется – иль это мозг мойУтратил свой когда-то верный нюхВ делах правленья, – будто я нашелИсточник умоисступленья принца...Уходит; на сцене остаются Розенкранц и Гильденстерн.
Розенкранц.
– Я хочу домой.
Гильденстерн.
– Не давай им сбить себя с толку.
Розенкранц.
– Да не для меня это...
Гильденстерн.
– Ничего, скоро все будем дома – будем дома ждать погрома.
Розенкранц.
– Не по нутру мне все это...
Гильденстерн.
– В нашем доме домовой...
Розенкранц.
– Голова раскалывается...
Гильденстерн.
– Ходит книзу головой...
Розенкранц (истерически).