Сильвестр между тем наклонился к самому уху юноши и, дыша нечищеными зубами, доверительно шептал: — Один раз, говорят, даже его милость глаз на мою бабку положил. Она, я вам доложу, раскрасавица была. Бедра во! — Старик развел руки во всю ширину. — Груди, что вымя, талия, руками не обхватишь, одним словом, сахар не девка. Ну, герцог и отчихвостил ее. Гм. После этого, сказывают, отец мой родился. Так что, кто знает, может, и я, того, дворянских кровей.
— Я видел аристократов, вы очень похожи на них, — с серьезным видом кивнул Рип.
На добродушном, по-крестьянски широком лице, расцвела довольная улыбка. И без того немалая грудь гордо выпятилась.
— А что, в последнее время не появлялся ли в ваших местах какой-нибудь пророк? — закинул Рип пробную удочку.
— Пророк, какой пророк? — опешил старик. — Это еще кто такой? Разбойник, что ль? Так они и не переводились вовсе. Вон, на львовской дороге Гришка-косой орудует, в йоркширском лесу банда Робина Хорошего всех обирает, даже крестьянами не брезгует. Намедни на Кимоском шляху…
— Нет, пророк это не разбойник. Это… как бы сказать. Слово бога на земле.
По лицу старика было ясно, что хоть он изо всех сил и хочет, но не может понять, как слово бога может само по себе гулять по земле.
— Например, вы говорите: Ака Майнью то, Ака Майнью се, но откуда вы знаете, чего на самом деле хочет бог? А пророк он приходит и говорит: вчера ночью видел во сне Ака Майнью, он повелел мне сделать то-то и то-то.
— Священник, что ль? — просиял Сильвестр.
— Не совсем, но похоже. Только священник службу служит, в рясе ходит, а пророк… то есть он может быть и священником, но… — Винклер и сам запутался.
— Священников у нас много, — поняв Рипа по-своему, заявил Сильвестр. У герцога, значит, отец Турк, в соседней деревне церквушка имеется, там поп и дьякон, потом…
За разговором они и сами не заметили, как начали вырисовываться крытые соломой крыши домов.
От деревни, навстречу процессии, бежал мальчуган. На вид лет четырнадцати, хотя и неимоверно худой для своих лет. Сквозь дыры латаной рубахи просвечивало загорелое пузо.
Едва приблизившись, мальчик запрыгал вокруг Сильвестра.
— Деда, а деда — поймал?
Он силился заглянуть за широкое плечо старика. Несильно размахнувшись, Сильвестр отвесил любопытствующему громкую затрещину.
— Куда лезешь! Мал еще. Придем в деревню, там со всеми и посмотришь. И, уже обращаясь к Рипу, не без гордости добавил: — Мой внук. Ганселимо имя, значит.
Ганселимо между тем обиженно потирал ушибленное место.
— Я че, мне ж интересно просто. Ни разу оборотня не видел.
— Смышленый, весь в меня. — Сильвестр, заговорщицки подмигнув Рипу, притянул к себе мальчугана. — Поздоровайся с дядей.
— А че? — Затрещина. — Здрасьте.
— Вот! — Старик был само счастье. Но, видимо, ему этого показалось мало. — А скажи, Ганселимо, дяде, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
— Космическим капитаном! — не задумываясь, выпалил мальчуган. Черные глаза возбужденно заблестели.
На этот раз затрещина была много ощутимее.
— Ке-ем?
Мальчик обиженно выдавил:
— Ну купцом.
— Видали! — Довольный старик повернулся к Рипу. — Может, возьмете его к себе в ученики, в город? — Старик подумал и подмигнул. — Я отблагодарю.
Рип напустил на себя важный вид, старательно изображая обдумывание свалившегося как снег на голову предложения. Конечно, он не мог взять с собой мальчика. Он и купцом-то не был. Но отказать надо было вежливо.
— Даже не знаю. Сейчас у меня уже есть двое подмастерий. Да и лавка не такая большая.
— Выходит, не судьба, — вздохнул старик. — Но подумайте. Время есть. Судя по всему, Рипу предстояло услышать еще не один намек, абориген так просто не сдастся. — Вот мы и пришли.
Невысокие домики, мазанные глиной; плетеные заборы с сохнущими горшками; аккуратные дворики.
Охотников встречала многочисленная толпа оставшихся дома стариков, женщин, детей. Путники ускорили шаг.
— Может, останетесь, откушаете? — с надеждой предложил староста.
Рип собирался отказаться, однако его желудок при упоминании о еде довольно заурчал. Юноша вспомнил, что так и не поел в Нихонии, занятый приготовлениями к путешествию.
— А далеко ли отсюда до замка вашего господина?
— Верст десять будет. — Староста хитро прищурился. — Полдня пути. Да вы не волнуйтесь, после трапезы я дам проводника, он укажет дорогу.
Рип заподозрил, что Сильвестр с самого начала обманывал его. Едва Рип назвался купцом, старик начал строить далеко идущие планы относительно внука. Замок скорее всего находился не только не рядом с деревней, но и в совершенно противоположном направлении. Ругая себя за доверчивость, Рип твердо решил, после того как поест, чего бы ни стоило, отделаться от заботливого старосты и заняться выполнением своей миссии.
— Я остаюсь, — к радости Сильвестра, согласился юноша. — Но только поесть. Не больше.
— Конечно, господин, — расплылся в довольной улыбке старик.
Эйсай, размахивая руками, носился по тесному трюму звездолета.
— И вы мне только сейчас сообщили об этом!
Император корректно промолчал, что сообщил он юноше об отлете Рипа более трех часов назад.