Его насмешка совершенно никак не повлияла на её энтузиазм. — Да, карты! Может быть, мы могли бы сыграть в сумасшедшие восьмёрки?
— Сумасшедшие восьмёрки?
Она нахмурилась.
— Прекрати повторять все, что я говорю, как будто все мои предложения идиотские.
— Что ещё за сумасшедшие восьмёрки, черт возьми? Это должно быть игра только для провинциалов, — сказал он, нарочно провоцируя её.
Она скрестила руки.
— Откуда ты знаешь, что я из маленького городка?
— Дорогая, у тебя на лбу написано, что ты из маленького городка.
Он улыбнулся ещё шире, когда она нахмурилась.
— Да неужели?
— Книги, бабушкина шапка и сумка —
— Бабушкина шапка! Что бы ты знал, это хорошая ...
Он сделал широкий жест рукой, стараясь не смеяться. — Бабушкина.
Она на минуту перестала говорить и перекинула волосы через плечо.
— Ну, да, она
—
Она прищурилась и послала ему убийственный взгляд.
— Это город с хорошими старомодными ценностями, а также людьми, которые заботятся друг о друге. Все всех знают...
— Ох, это звучит ужасно.
— К твоему сведению, я выросла в городе.
— Правда?
Она кивнула, но выглядела так, будто она была готова закончить этот разговор. Он понял, что всякий раз, когда она рассказывала ему что-нибудь о себе, она, казалось, сожалела об этом. Он не собирался позволить ей так легко отделаться.
— Почему ты уехала?
— Мне нравятся маленькие города, — сказала она, скрестив ноги, не глядя на него.
— Я ненавижу их.
— Конечно, особенно такой человек как ты.
— Как я?
Она вытянула руку и начала перечислять пункты на пальцах.
— Закрытый, асоциальный, скупой ...
— Скупой? — спросил он, смеясь.
— Я думаю, что нам нужно вернуться к разговору о картах, и решить, во что будем играть.
— Мне нравится слушать о тебе, — сказал он, зная, что она больше не хотела ему ничего о себе рассказывать.
Она отвернулась, а затем подалась вперёд в своём кресле.
— Я знаю, в какую игру мы можем сыграть. Как насчёт мудака?
Он не знал ни одной женщины, которая бы оскорбляла его так открыто, как это делала Ханна. И он любил звук её смеха, когда она вместе с ним смеялась, и то, как это озаряло её лицо, давало ему представление о женщине, которой она была, когда не боялась и не беспокоилась. Она опьяняла. Это осознание заставило его прекратить смеяться.
— Я не знаком с этой игрой, — протянул он, поднимаясь. Он подошёл к бару. — Хочешь выпить? — ему это действительно было нужно.
— Что ты будешь? — Она смотрела на него с искоркой в глазах и высокомерной улыбкой.
— Скотч.
— Мне то же самое.
Он полу-засмеялся, полу-проворчал. С каких это пор он издавал полу-смех? С Ханной он постоянно находился на грани смеха или крика. Она была полна противоречий.
— Может быть, нам стоит пригласить Сэмпсонов, — предложила Ханна с подозрительно весёлой улыбкой.
Он закатил глаза.
— Я думаю, одного раза за сезон достаточно.
— Ты ужасен. Я не могу поверить, что ты притворялся, как будто тебя нет дома, когда они стучали в твою дверь. - Она выглядела восхитительно, когда пыталась сурово нахмуриться, хотя её глаза сверкали.
— Если бы я впустил их один раз, этого было бы достаточно. Я бы никогда не избавился от них, — сказал он, возвращаясь к ней. Он не хотел думать обо всех вещах, что Сэмпсоны говорили о Эмили как о подарке. Ангеле.
— Я думаю, что они очаровательные, и после стольких лет так влюблены. Какая чудесная забота, надеть одинаковые шапки Санты ...
— Мне нужно начать пить.
Ханна откинула голову назад и рассмеялась.
— Раз мы решили выпить, нужно придумать что-нибудь поинтереснее игры в карты, — сказал Джексон, стоя перед ней.
Она подняла бровь и откинула голову в безмолвном вызове.
Джексон передал Ханне её стакан и в тот момент, когда их пальцы соприкоснулись, он почувствовал жар и огонь, который испытывал всякий раз, когда тесно контактировал с ней. Она подняла свой бокал к губам, и он подумал, что увидел, как дрожала её рука.
— Твоё здоровье, — сказала она охрипшим голосом. Джексон сделал глоток и сел на кожаный диван рядом с ней. Он заметил, что она отодвинулась немного дальше, определённо она тоже почувствовала притяжение.
— Так как насчёт игры «Правда или желание»?
— С твоей стороны, Джексон, это немного по-детски.
Он откинулся на спинку и посмотрел на неё через край стакана.
— Я, на самом деле, в глубине души ребёнок. — Он улыбнулся на её взрыв смеха, виски в её стакане, плескалось опасно близко к краю. — К тому же, как только хоть немного этого попадёт в нас, — сказал он, подняв свой стакан, — Игра станет действительно интересной. — Он не мог остановить свою улыбку при мысли о миниатюрной шатенке, пытающейся напоить его до бесчувствия.
— Ещё бы. Хорошо, я согласна. Но должна предупредить тебя, меня нелегко напоить, я знаю, как справиться со своей выпивкой. Кроме того, в другой комнате находится малышка, за которую я несу ответственность.
— Хорошо, да начнётся игра.