Читаем Рождественская сказка полностью

— А, да, извини. — Быстро отведя взгляд, Бет передала кувшин с водой Анне и вдруг с ужасом обнаружила, что взгляды всех сидящих за столом, кроме Джеймса, устремлены на нее. Произошло то, чего она и боялась: сама того не желая, Бет открылась, выдала свои чувства. И эта усмешка на лице Рут говорила сама за себя.

По инерции Бет доела сыр и печенье, обрадовавшись тому, что вокруг нее зажужжал веселый разговор.

— Как ты проведешь это Рождество, дорогая? — вдруг спросила ее бабушка Джеймса, складывая салфетку.

Рано или поздно этот вопрос был бы неизбежно задан. Бет улыбнулась пожилой женщине, вдруг заметив, что Джеймс пристально смотрит на нее.

— Я…

— Бет проведет это Рождество со мной, — перебил ее низкий голос.

В самом деле? Смущенная Бет увидела умело скрытое удивление в выцветших голубых глазах, когда взгляд женщины упал на Джеймса и затем снова вернулся к ней.

— Тогда ты присоединишься к нам на нашем рождественском ленче. Я буду с нетерпением этого ждать, моя дорогая.

— Спасибо. — Бет с трудом выдавила это слово, понимая, как деликатно это было выражено, учитывая, что у старой женщины не было иного выбора, кроме как включить Бет в список приглашенных.

Руки Бет, лежащие на коленях, сжались в кулаки.

— Кофе? — спросил Джеймс.

— Вообще-то, дорогой… — его бабушка переглянулась с мужем, — я думаю, нам пора уходить. Это был приятный вечер… — Наклонившись, она поцеловала Джеймса в щеку. — Не вставай, не надо, — добавила она, поднимаясь на ноги, когда муж отодвинул ее стул.

— Думаю, нам тоже надо уезжать. — Анна и ее муж последовали за уходящими.

— Бэки и я обещали заглянуть на вечеринку, — заметила Рут. — Ужин был восхитительным, Джеймс. Спасибо.

Все случилось так быстро, что, когда Бет поняла, что происходит, все уже разошлись и она осталась с Джеймсом наедине.

— Это было низко, просто отвратительно! — Не сдерживаемая больше присутствием его семьи, она наконец взорвалась. — Ты не оставил бабушке выбора, ей пришлось пригласить меня на рождественский ленч. Это было нечестно по отношению к нам обеим. — Машинально она поблагодарила официанта, который поставил перед ней чашку кофе.

— Я думаю, ты опять делаешь поспешные выводы, Бет. Как обычно, — проговорил Джеймс, отпивая из чашки. — Дело в том, что это я пригласил тебя на ленч. Обычно мы все собираемся у моих родителей, но в этом году Анна едет к родителям мужа, а близняшки с бабушкой и дедушкой приедут ко мне.

— Что? — Бет уставилась на него. — Ты готовишь рождественский обед? — не поверила она.

— Двойняшки решили тянуть жребий по этому поводу, — он ухмыльнулся, — я проиграл.

Бет улыбнулась, представив, как Рут и Бэки боролись, не желая, чтобы приготовление обеда свалилось на них только потому, что они женщины.

— К счастью, — добавил он, широко улыбаясь, — я знаю отличную фирму, готовящую обеды.

— Это мошенничество, — укорила его Бет, ее сердце дрогнуло, когда она встретила его взгляд. Как могла она сердиться на него и негодовать, когда он так смотрел на нее? Тепло окатило ее волшебной волной.

— Тебе понравился сегодняшний вечер? — мягко спросил Джеймс, продолжая смотреть на нее.

— Да, — честно ответила Бет. Даже не дотрагиваясь, он мог разрушить ее оборону одним только взглядом. — Но все же это отвратительно с твоей стороны… — промямлила она уже без осуждения, не в силах больше злиться. — Почему ты просто не?..

— Не спросил тебя, не хочешь ли ты пообедать с моей семьей? — Он поднял брови. — Потому что ты не ответила бы прямо «да» или «нет», — пояснил он. — Ты бы посмотрела на меня большими, полными подозрения глазами и потребовала ответа на вопрос — зачем?

— Конечно же, нет, — запротестовала Бет. Но все же она хотела знать — «зачем». Она пристально посмотрела на него. Его сестры могли иметь такие же темные волосы и голубые глаза, но эти волевые черты принадлежали только ему. — Твоя семья очень дорога тебе? — тихо спросила она.

— Да, — просто ответил Джеймс.

Внезапно Бет ощутила ужасную пустоту внутри. А кому была дорога она? Нет, хватит жалеть себя! Краска начала заливать ее лицо, Бет встряхнула головой.

— А я не имела этого! — сказала она.

— Да, — я знаю, — сухо ответил он. — Я, наверное, не понимаю, что это значит — быть фактически одному в целом мире. Особенно на Рождество, — закончил он.

Губы Бет невольно скривились.

— Если ты хочешь иметь семью, — продолжил Джеймс, — сделай что-нибудь для этого. Выйди замуж. Заведи детей.

— Вот так просто? — поразилась Бет, ее сердце ныло при мысли, что ему, вероятно, будет все равно, если она так и сделает.

— Ты была бы хорошей матерью, — неожиданно добавил он, но по его глазам ничего нельзя было прочитать.

Бет попыталась придумать какое-нибудь возражение, но ее мозг отказывался думать, радость от его слов немедленно погасила тупую боль. А ты, решила она, ее взгляд не отрывался от лица Джеймса, был бы прекрасным отцом. Осторожнее, предупредила она себя, опуская взгляд.

— Хочешь еще кофе?

Когда Бет покачала головой, Джеймс взглянул на часы и подозвал официанта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы