Мы все присмотрелись к вставным челюстям. Их украшали цветочки, крошечные радуги и цветные звездочки.
– Я раскрасила их фломастерами, чтобы красивее были, – пояснила Мэри. – У меня есть водостойкие, они не смываются.
– Замечательно, милая, – похвалила Бабуля, – но мне нужны челюсти, ведь у меня сегодня вечером свидание. Я сделаю Шарлотте другие зубы.
Бабуля забрала у динозаврихи зубы и вставила себе в рот. Потом улыбнулась, и мы все постарались сдержаться, чтобы не ахнуть. Кроме папаши.
– Дерьмо святое, – воскликнул он при виде разукрашенных челюстей Бабули.
Тут зазвонил телефон, и Бабуля посеменила отвечать.
– Мой секс-символ, – объявила она, закончив разговор. – Он сказал, что у него был трудный денек, и ему нужно вздремнуть и перезарядить батарейки. Поэтому мы встречаемся после ужина у Стивы. Намечаются особые рождественские смотрины Бетти Шлиммер.
На Рождество мы всегда запекали окорок. В сочельник он был горячим, а в рождественский день матушка устраивает холодные закуски: куски холодного окорока, макароны и миллиарды других блюд.
Как только мы сели за стол, появился Клаун.
– Я не опоздал? – спросил он. – Надеюсь, что нет. Я стараюсь не опаздывать, но на Гамильтон-авеню произошла авария. Грандиозная. Полновесное повреждение шеи и все такое. Думаю, меня могут нанять. – Он поцеловал в щеку Валери и вспыхнул. – Ты в порядке? Много сегодня рвало? Чувствуешь себя получше? Черт, мне хочется, чтобы ты чувствовала себя лучше.
Бабуля передала Клауну картофельное пюре.
– Я слышала, повреждения шей стоят кучу денег, – сообщила она.
Альберт взглянул на бабулины зубы – и ложка выпала из его руки, звякнув на тарелке.
– Ой, – воскликнул Клаун.
– Небось удивляешься моим зубам, – обратилась к нему Бабуля. – Мэри Элис украсила их для меня.
– Ни разу не видел украшения на зубах. На ногтях видел. И татуировки люди делают во всех местах. Наверно, украшенные зубы новый писк моды, – сказал Клаун. – Не украсить ли и мне зубы? Можно ли нарисовать рыбок? Что вы думаете насчет рыбок?
– Здорово подойдет радужная форель, – посоветовала Бабуля. – Так больше разных красок будет.
Мэри Элис заерзала на стуле. Она что-то бормотала про себя, накручивая локон на указательный палец.
– В чем дело? – поинтересовалась Бабуля. – Тянет пуститься в галоп?
Мэри Элис посмотрела на матушку.
– Давай, – разрешила она. – А то что-то слишком тихо. Наверно, нам нужна лошадка, чтобы оживить обстановку.
– Я знаю, что Санта-Клауса нет, – заявила Мэри Элис. – Но если бы был, как считаете, он принес бы подарок лошадке?
Мы все ринулись подтвердить.
– Разумеется.
– Конечно.
– Можешь не сомневаться.
– Блин, да точно принесет подарки лошади.
Мэри Элис перестала ерзать и задумалась.
– Мне просто интересно, – уточнила она.
Тут на Мэри Элис посмотрела Энджи.
– Может, Санта существует, – очень серьезно сказала она.
Мэри Элис уставилась в тарелку. Словно в тарелке водились важные решения.
Не только Мэри Элис угодила между молотом и наковальней. С одного боку от меня сидел Дизель, с другого – Морелли, и я чувствовала притягательность каждого. Они не конкурировали. Дизель находился в совершенно иной категории от Морелли. Скорей, их энергетические поля пересекались в моем воздушном пространстве.
Посреди десерта оживилась Бабуля.
– Как время пролетело, – заметила она. – Мне пора. За мной заедет Битси Гринфилд, и если я не успею одеться, она умотает. Нам нужно подкатить туда пораньше. Это особые смотрины. Только стоячие места.
– Тогда, может, не стоит много болтать, – посоветовала я Бабуле. – Люди могут не понять искусство на твоих зубах.
– Да никаких проблем, – успокоила она. – В толпе не найдется ни одного нормального зрячего, чтобы разглядеть, в чем разница. Со всеобщей катарактой мне даже макияж не нужен. В старости куча преимуществ. Все становятся красавицами, когда приобретешь катаракту.
– Ладно, а теперь расскажи, почему этот паренек стал твоим лучшим другом, – обратился ко мне Морелли.
Мы стояли на маленьком заднем крыльце, хлопая в ладоши, чтобы согреть руки. Это единственное место, где можно было болтать без свидетелей.
– Он ищет парня по имени Круг. И думает, что этот Круг как-то связан со мной. Но мы не знаем как. Поэтому он торчит рядом, пока не прояснится.
– Насколько рядом?
– Не настолько, как ты думаешь.
В доме родители и сестрица вытаскивали подарки из тайных мест и препровождали под елку. Судя по тишине, дети спали. Бабуля, предположительно, где-то гуляла со своим секс-символом. А Дизеля послали на поиски батареек.
– У меня есть для тебя подарок, – признался Морелли, зацепив пальцем мой воротник и притягивая меня к себе.
– Большой?
– Нет. Маленький.
Итак, первый пункт из списка рождественских желаний можно вычеркнуть. Морелли вручил мне коробочку, обернутую красной фольгой. Я открыла ее и обнаружила кольцо. Тонкое сплетение из золотых и платиновых полосок. Три маленьких синих сапфира сияли между полосками.
– Это кольцо в знак дружбы, – уточнил Морелли. – Мы пробовали в честь помолвки и толку с него не получилось.
– Пока нет, – согласилась я.