Читаем Рождественский подарок полностью

Иветт стряхнула разочарование. Он дал ей еще больше поводов верить, что вскоре непременно попросит ее руки. Он попросил разрешения называть ее по имени и только что страстно целовал, и к тому же она познакомилась с его матерью. Да, все признаки указывают на скорую помолвку. Может, он ждет более романтической обстановки, чем холодный замерзший сад в серый день? Да, это должно быть событие! Он наверняка питает к ней искренние чувства. Иветт полагала, что Уильям так же доволен сегодняшним прогрессом в их отношениях, как и она.

И все-таки она не могла отделаться от скребущего чувства, что все не так, как следовало бы. Она ожидала чего-то другого, более волнующего.

– Вы должны знать, Иветт, что я действительно с нетерпением жду встречи с вашими сестрами, когда они вернутся, – сказал Уильям, когда они шли к дому. – А тем временем с удовольствием навещу вас и вашу матушку в Девон-Хаусе на следующей неделе. Сожалею, что нездоровье не позволило ей приехать сегодня в Лэнсдаун-Мэнор с вами.

Вот оно что! Он хочет познакомиться с ее матерью и сестрами, прежде чем сделать предложение. Конечно! Теперь все обрело смысл. Он хочет поближе познакомиться с ее родней, прежде чем жениться. Иветт вдруг почувствовала себя значительно лучше. Нет оснований тревожиться. Ее сестры понравятся Уильяму. Их все обожают.

– Я буду рада вашему визиту, Уильям. Моей маме тоже не терпится познакомиться с вами, она глубоко сожалеет, что не смогла присоединиться к нам сегодня.

– Тогда можете рассчитывать на мой визит. – Он слегка сжал ее руку и остановился посмотреть на нее.

– Вы стали для меня совсем особенной, Иветт.

На какой-то миг Иветт подумала, что он собирается снова поцеловать ее, но он этого не сделал.

– Вы слишком добры, Уильям.

– Идемте. Уверен, что моя матушка и ваша тетушка с нетерпением ждут нашего возвращения.

Они ускорили шаг и вошли в дом.

– Вот и вы. А мы уже начали беспокоиться, – снисходительно улыбнулась герцогиня. – Вам понравилась прогулка, мисс Гамильтон? Не слишком холодно?

– Немного холодновато, но мы чудесно погуляли, ваша светлость, – сказала Иветт. – Ваш сын замечательно обо мне заботился.

Уильям бросил на нее жаркий взгляд, потом улыбнулся.

Попрощавшись и пообещав снова приехать, Иветт с тетушкой покинули Лэнсдаун-Мэнор. Как только они оказались в карете и покатили назад в Лондон, тетя Сесилия больше не могла сдерживать возбуждение:

– Иветт, девочка моя, я уверена, скоро ты будешь совсем счастлива. Ты на грани того, чтобы стать будущей герцогиней Лэнсдаун! Я нутром это чувствую!

– Вы правда так думаете? Порой у меня закрадываются сомнения. – Сердце Иветт наполнилось неуверенностью и тревогой, как только карета выехала из поместья.

– Да! – Тонкие губы Сесилии расплылись в самой радостной улыбке. – Мне совершенно ясно, что этот человек сражен тобой. И его мать тебя тоже одобрила. А почему, собственно, она должна возражать? Ты красивая девушка из хорошей семьи. Им с тобой просто повезло!

– Спасибо, тетя Сесилия.

Тетушка похлопала Иветт по плечу.

– Ты самая ловкая и сообразительная из сестер. Ты отлично себя проявила, девочка, отлично. Подцепить герцога! Я готова расплакаться от счастья за тебя. – Тетя глубоко вздохнула.

Иветт смотрела в окно.

– Я помогала твоим сестрам дебютировать в свете, – продолжала тетя Сесилия. – Они меньше всего беспокоились о хорошем замужестве. Колетт повезло, что она поймала в ловушку Люсьена Синклера, который унаследовал от отца титул маркиза. Ее больше всего заботит книжный магазин вашего отца. Потом Джульетт пустила прахом деньги, которые мы на нее потратили, – сбежала и вышла замуж за капитана корабля. За американца! Господи, какой позор! Я могла подобрать ей блестящую партию! Но, с другой стороны, я опасалась, что они обе погубят свою репутацию общением с лордом Эддингтоном, этим красивым прохвостом! Но он оказался приличным человеком, правда? Хотя определенно не годится для брака. Незаконнорожденные сыновья редко для этого подходят.

Сесилия остановилась, чтобы перевести дух и продолжала:

– Потом Лизетт и Полетт задрали носы. Подумать только! Они отказались от светского сезона. Как твоя мать такое позволяет, я никогда не пойму. Эти две особы умышленно растратили свои ресурсы и отличные связи. Совсем как Джульетт. Это счастливая случайность, что Полетт стала графиней. Но ирландец?! – Тетушка недоверчиво покачала головой.

Иветт отвернулась от окна и смотрела на тетю.

– В любом случае каждая из моих сестер счастливо вышла замуж за очень хорошего человека, тетя Сесилия.

– Что ж, может, это и правда, – ответила Сесилия. – Но из всех твоих сестер ты единственная по-настоящему вышла в свет. Ох, Иветт, только подумай! Ты будешь герцогиней! Это слишком чудесно, чтобы поверить!

Иветт ущипнула себя. Ее тетушка говорила все то, что она хотела услышать. Ей хотелось, чтобы семья радовалась, считала ее умной и успешной, ценила за брак с будущим герцогом. И все-таки пока ничего не определено.

– Мы с твоим дядей так довольны тобой. И я знаю, что твой отец, упокой Господь его душу, тоже бы гордился тобой, Иветт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Гамильтон

Похожие книги