Читаем Рождественский подарок полностью

– Нет, конечно, нет, – горячо запротестовал он. – Я бы просто запер ее в ее комнате, если бы считал, что она подвергает себя такой опасности.

Колетт расслабилась, но поведение Джеффри ее по-прежнему озадачивало.

– Тогда что в нем такого? Судя по тому, что мы о нем знаем, лорд Шелли очень порядочный джентльмен из хорошей семьи. Иветт сказала мне, что он хорош собой, титулован, богат и без ума от нее. Чего больше желать девушке от будущего мужа?

Джеффри открыл было рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент передумал. И только покачал головой:

– Ты абсолютно права. В этом случае мое мнение значения не имеет. Важнее всего желания Иветт. Лорд Шелли олицетворяет все, что можно желать в муже. Она выйдет за него замуж и, без сомнения, будет счастлива.

Что-то в его ответе поразило Колетт своей странностью. Да и все поведение Джеффри сегодня было необычным. Колетт не видела его несколько месяцев, но знала этого человека достаточно давно, чтобы понять, что что-то пошло не так и что он сам на себя не похож в отношении Иветт. Колетт собиралась расспросить его, когда в гостиную влетела Джульетт.

– Джеффри!

– Джульетт! – улыбаясь, он поднялся, и они поспешили обнять друг друга. – Ты красавица! Почти два года прошло с тех пор, как я тебя видел.

Колетт внимательно присматривалась к нему и задавалась вопросом. Сейчас, с Джульетт, он такой, как обычно, смеется и поддразнивает ее. Но определенно появилось что-то иное в Джеффри Эддингтоне. И она не могла отделаться от ощущения, что это как-то связано с ее младшей сестрой.

Глава 22

Рождественский сезон

– Как вам удается всякий раз выглядеть еще красивее, Иветт? – заигрывал с ней лорд Шелли, когда они вальсировали в огромном бальном зале леди Дин.

– И вы выглядите настоящим щеголем, Уильям, – ответила Иветт с яркой улыбкой, которая отчасти была деланой. На ней было надето очередное новое платье, столь же смелого покроя как сапфировое, но густого золотого оттенка.

– Вы, должно быть, счастливы, что все ваши сестры снова дома, – сказал Уильям. Он ловко вел ее в такт музыке.

– Да. Я всегда очень рада, когда мои сестры собираются вместе. – Она действительно пребывала в отличном настроении.

Девон-Хаус теперь трещал по швам, когда съехались сестры с мужьями и детьми, многочисленными племянниками и племянницами Иветт. Она любила, когда все они собирались под одной крышей, но поймала себя на том, что тоскует по тому миру и покою, когда она была в доме хозяйкой. Она так привыкла к этому за последние три месяца.

Но больше всего она тосковала по тому времени, когда каждый вечер ужинала с Джеффри наедине. Их тайные встречи прекратились с возвращением домой сестер. Она не видела Джеффри с той ночи, когда он поцеловал ее. Тот поцелуй, от которого дрожь восторга и наслаждения сотрясала ее от макушки до пят, – единственное, о чем она могла думать.

Иветт задавалась вопросом, ощущает ли он после их поцелуя такую же неловкость, как она. Этот поцелуй многое изменил между ними. Она думала, что это именно так, как же иначе? Поцелуй совершенно выбил ее из колеи, и она с того момента не могла ни на чем сосредоточиться. Этот поцелуй заставил ее почувствовать то, что она никогда не испытывала раньше.

То, что она определенно не чувствовала с Уильямом Уэдерли.

От поцелуя Джеффри у нее перехватывало дыхание, кружилась голова, отчаянно хотелось чего-то большего.

Она хотела, чтобы тот поцелуй длился, длился, длился. Удивительно, она желала от Джеффри большего, чтобы он коснулся ее, жаждала его прикосновений. Это было куда более романтично и страстно, чем она воображала себе.

– Я счастлив, что вы счастливы, Иветт.

Она смотрела на красивого мужчину, танцующего с ней, и задавалась вопросом, почему она ничего не чувствует, когда он целует ее, хотя она отчаянно хотела что-нибудь испытать.

Вальс закончился, и лорд Шелли повел ее по залу. Граф Байби, красивый, известный своими похождениями повеса, улыбнулся ей во весь рот, когда они поравнялись с ним. Иветт подозревала, что это относится к смелому вырезу ее золотого платья.

– Лорд Шелли. – Лорд Байби обменялся рукопожатием с Уильямом. – Приятно вас видеть. – Он переключил внимание на Иветт. – И вас, мисс Гамильтон. Вы сегодня выглядите сногсшибательно.

– О, спасибо, лорд Байби! – улыбнулась ему Иветт.

– Только не говорите, что такая красивая девушка, как вы, влюбилась в этого старика! – поддразнил он, кивком указав на Уильяма.

– Лучше ей влюбиться в меня, чем в такого неисправимого игрока, как вы, Байби! – бросил в ответ Уильям с озорной улыбкой.

Иветт рассмеялась над шутливой пикировкой мужчин, но ее кольнуло чувство вины. Уильям, естественно, думает, что она в него влюблена. А это совсем не так.

– Я так понимаю, что вы уже слышали о моей новой деловой затее, Шелли? – спросил лорд Байби, его лицо светилось от волнения.

Уильям легко кивнул.

– Да-да, слышал.

Лорд Байби громко расхохотался.

– И вы, разумеется, полагаете, что ничего хорошего из этого получиться не может! – подмигнув, он двинулся дальше по бальному залу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Гамильтон

Похожие книги