Читаем Рождественский вор полностью

Макс шумно вдохнул, шокированный ее дерзостью и собственной ошибкой в характере леди. Он ощутил, как ладонь легла ему на руку. Карманник получит только возмездие за все свои труды. Макс резко обернулся, с убийственным блеском в глазах.

– Нет, сэр, – прошептал продавец, торопливо отдергивая руку, – умоляю, не поднимайте шума. Я не пытался залезть в ваш карман. Хотел только попросить вас молчать. Видите ли, мы в курсе обстоятельств.

Макс нахмурился.

– Я о леди, – объяснил продавец, приподнимая узкое плечо в сторону пожилой дамы. – Там уже две марионетки, которые добавились к трем «джекам в коробочке» и набивным кроликам, что составляет приличную сумму. Которую ее дети, конечно же, заплатят. Мы ведем текущий подсчет. У леди есть свои… странности. И ее семья знает о них, так же, как и мы. Мы просто считаем, что это – просто довольно необычный способ делать покупки. Вы понимаете?

Макс понял. Он расслабился и улыбнулся. Ну и ну, вот значит как. Легче, чем он думал. Он сможет уклониться от наказания, если его поймают. Но ему не придется этого делать. Майор покачался на пятках.

– Разумная политика ведения бизнеса, – заявил он клерку, когда увидел, что старая леди отошла от прилавка, с которого только что стянула игрушку. Его взгляд стал пронзительным. Часы наблюдения за лесами и полями в поисках малейшего намека на что-то неординарное, обострили его восприятие. Макс снова улыбнулся. – Господи! Вы, должно быть, знамениты этим, – заметил он, увидев, как хорошо одетый джентльмен тайком прикарманил игрушечный пистолет.

Продавец нахмурился.

– Я имею в виду типа вон там, который только взял пистолет и засунул его себе в брюки. – Макс усмехнулся. – Еще один старый клиент?

Продавец широко распахнул глаза. Он порылся в жилетном кармане, вытащил свисток на цепочке и пронзительно свистнул. Джентльмен поднял голову, увидел, куда смотрит продавец, и побледнел. Затем бросился бежать. Два человека выскочили из толпы и помчались за ним, когда вор выскочил за дверь.

– Мы схватим его, не сомневайтесь, – проговорил продавец, дыша с трудом. – Его ждет веревка!

Макс заморгал.

– Веревка?

– Да, за это его повесят. Пистолет стоит больше десяти шиллингов. А вешают уже за пять шиллингов. Мы обычно хватаем таких людей на полпути, пока предмет не попал в их карман, но сегодня такая суета. Нам приходится нанимать дополнительных работников – сыщиков с Боу-стрит, без их красных жилетов, одетых, как покупатели. В это время года они охраняют для нас магазин. Мы хорошо платим. А они хорошо служат. Они поймали бы его сами – сыщики были так близко, что должны были увидеть его подозрительные действия. Но благодарю вас за то, что оповестили меня. Так. Могу я оказать вам какую-то помощь?

– Хмм, нет. Благодарю вас. Думаю, что мне стоит пойти поговорить об этом с матерью моей племянницы.

– Но я полагал, что вы собираетесь покупать подарок для племянника.

– Да. Доброго вам дня, – проговорил Макс и, повернувшись, быстро отошел от продавца.

Повесить человека за игрушку? Макс был поражен. На полях сражений мародеры расстреливались без церемоний. Но то было во время войны, чтобы защитить живых и почтить мертвых, время, когда необходимо было строго поддерживать дисциплину. Он забыл, как легко здесь, в Англии, вешали людей за менее серьезные преступления. Майор слишком часто видел, как наступает смерть, чтобы не научиться ценить жизнь, поэтому почувствовал отвращение при мысли, что его действия могли навлечь гибель на другого человека. Может быть, у этого парня тоже есть ребенок, подарок для которого он не может позволить себе купить. Может быть, ему нужны деньги на еду. Наказание будет слишком суровым за такое ничтожное преступление.

– Сэр? – раздался мужской голос возле его уха.

Макс обернулся.

– Звиняйте, – проговорил человек, отдуваясь после бега. – Но вы – тот джент, что подсказал клерку свистнуть, как он сказал. Мы потеряли его, проходимца, который украл пистолет, то есть. Увидели только его спину. Но вы его видели. Как он выглядит?

Макс вспомнил светловолосого худого джентльмена со светлыми глазами.

– Конечно, – ответил он. – Смуглый парень. Вот такие обвисшие щеки. Почти лысый, полагаю. Что ж, возвращайтесь к вашей работе, сэр. И с Богом.

Мужчина коснулся шляпы и побежал делиться информацией с другим сыщиком. Когда Макс добрался до покрытых снегом тротуаров, то уже нигде не было видно ни их, ни незадачливого вора. Надеясь, что он их и не увидит, майор быстро зашагал в другом направлении. У него все еще не было подарка. Но зато, конечно же, имелся другой план, к которому можно было прибегнуть.


Итак, это не должно быть что-то дороже пяти шиллингов, размышлял Макс, приближаясь к открытому рынку. Не тот подарок, который ему хотелось бы подарить. Но одно дело тюрьма, а вот смерть – совсем другое. Здесь можно было совершить более мелкую кражу. Сборище уличных торговцев сбились в кучу под мостом, чтобы продать свои товары дешево, быстро и легко. Как для них, так и для меня, подумал Макс, шагая по импровизированным проходам мимо скученных столов и повозок, ручных тележек и тачек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы