Читаем Рождество с тобой полностью

Надев новые ботинки, я следую указаниям Моргана Брэдфорда, которые он дал мне вчера вечером. «Пройди два квартала на запад в сторону гор, затем сверни налево на Первую улицу. Справа увидишь пекарню. Иди дальше, пока не увидишь магазин. «Morgan's Auto Repair & Body Shop».

Вчера вечером у меня возникло искушение спросить Колина, работает ли он со своим братом. У него большие, грубые руки. Пару раз я представляла о том, как он работает под капотом без рубашки. Я должна перестать думать о нем и о том, целуется ли он так же здорово, как выглядит. Когда Колин протянул мне свою куртку, я почувствовала себя подростком, вожделеющим квотербека. Надев ее, я ощутила теплое объятие, пахнущее сосной, кедром и мускусом.

— Сегодня без единорогов? — услышала я глубокий голос, прежде чем увидела его.

У Колина Брэдфорда темная щетина, солнцезащитные очки и яркая улыбка. Он мог бы позировать для рекламы лыжного снаряжения в журнале «Sports Illustrated».

— Доброе утро, — отвечаю я. — Ты проверяешь свой внедорожник?

— Мне нужно одолжить одну из машин Моргана, так как моя попала в аварию. — Хотя его тон саркастичен, в нем чувствуется юмор, а не злость. — Я заканчиваю кое-какую работу в Аспене. А ты?

— А что со мной? — отвечаю я.

— Полагаю, ты здесь проездом и уедешь, как только получишь другую машину, — говорит он, жестом показывая в сторону магазина, и направляется вперед. Я следую за ним. — Могу подвезти тебя в Аспен. Большинство агентств по прокату автомобилей имеют пару офисов в городе.

— Нет, я приехала в Винтер Велли по делам, — говорю я. И хочу сохранить эту маленькую аварию в тайне от прокатной компании. — Возможно, пробуду здесь до пятницы. Надеюсь, к тому времени машина будет готова.

Он смотрит на меня сверху вниз и улыбается, отчего в уголках его глаз появляются морщинки. А на щеках — ямочки.

— Морган прекрасен в своем деле, но не волшебник.

Что это должно значить?

— Посмотрите, кого принесла буря, — говорит Морган, когда мы входим в его офис. — Разве это не Маленькая Мисс Единорог и Капитан Засранец?

— Мне нужно одолжить один из твоих внедорожников. У меня встреча в десять. — Колин игнорирует насмешки брата, явно более взрослого из них.

Они похожи внешне и манерой поведения, и, кажется, одинаково серьезно относятся к своей работе. Но Морган, безусловно, больше похож на клоуна. Это забавно, но мне нравится умение Колина балансировать между весельем и серьезностью. Не говоря уже о том, что он лучше выглядит из них двоих.

Морган бросает ему связку ключей.

— Не забудь заправить бак на обратном пути. Ненавижу, когда ты оставляешь его полупустым.

— Да, дорогая. — Колин смотрит на меня и ухмыляется. Ну, может, не очень зрелый. — Увидимся позже, мисс Единорог.

Стараюсь не смотреть ему вслед, пока он уходит, но это трудно. Эти широкие плечи очень сексуальны.

Морган прочищает горло.

— Ты принесла страховку?

— Я бы предпочла не использовать ее.

Вздыхая, он снимает кепку и почесывает голову.

Затем открывает электронную таблицу и пару щелкает по ней.

— Деталь, которую нам нужно заменить на арендованной машине, не из дешевых. При наличии страховки ты заплатишь только франшизу. Если мы не будем ее использовать, ты заплатишь гораздо больше. У меня пока нет окончательной цифры.

Сердце сжимается, потому что сумма, превышающая франшизу, звучит как сумма, превышающая то, что у меня есть на сберегательном счете.

— Когда все будет готово?

Он вздыхает и присвистывает.

— Пока не знаю. Зависит от того, когда смогу достать запчасти.

— Мне нужно уехать в пятницу. По крайней мере, на это надеюсь, но я пробуду здесь до… — ну, это если я найду мисс Грант, — бормочу я.

Он хмурится.

— Кто такая мисс Грант?

— Владелица гостиницы, — объясняю я. — Моя компания послала меня купить эту собственность. Мы пытались связаться с ней, но она не отвечает ни на наши звонки, ни на электронные письма, ни на корреспонденцию. Надеюсь, раз уж я здесь, то она со мной поговорит.

Он делает задумчивый вдох.

— Понятия не имею, кто такая эта мисс Грант. Ты уверена, что она вообще в городе?

— Нет. Нет, не уверена. — И как он может не знать, кто она такая? Этот город размером с арахис. — Мы поднимали документы. Согласно данным округа, участок принадлежит Анне Бет Грант.

Он кивает.

— Возможно, ты права. Почему бы тебе не поспрашивать в городе? Уверен, что старейшины знают больше, чем я.

— Попробую. — Я решительно поворачиваюсь.

— Дай мне знать, что ты решишь со страховкой, — говорит он, когда я уже почти дошла до двери.

Я опускаю плечи и поворачиваюсь.

— Я подумаю.

— Не думай слишком долго. Некоторые компании закрываются на праздники, а другие тянут с ответом. В любом случае, мне нужно начать работу, поэтому я подготовлю смету. Если будешь платить из своего кармана, нужно будет внести пятьдесят процентов, прежде чем я закажу детали.

— Это будет больше пяти тысяч долларов?

Перейти на страницу:

Похожие книги