– С письмом или без письма, но даже и не мечтай об этом наследстве, – сказал он мрачно. – Ни один суд не примет во внимание такую предсмертную записку дряхлой старушки. И если понадобится, – он уже почти кричал, – я готов обратиться в суд, чтобы это доказать.
С этими словами он схватил свой портфель и выскочил из кафе, хлопнув дверью так, что окна задрожали, а колокольчик над дверью чуть не оторвался.
Дебби сидела за столом, опустив голову, плечи ее вздрагивали. Я спрыгнула с подушки и подбежала к ней. Она тихо всхлипывала, крупные слезы катились у нее по щекам и капали на фартук. Когда я потерлась о ее ноги, она взглянула на меня, словно не могла поверить в то, что случилось.
– О, Молли, – воскликнула она, – что я наделала!
Глава 19
– Оглушительный успех! – заявила Линда, свесившись через перила и глядя, как Дебби медленно поднимается в квартиру.
Не в силах отвечать на насмешки сестры, Дебби, пошатываясь, прошла в гостиную и опустилась на диван. Я пробежала по ковру к своей коробке и, забравшись туда, увидела, как Линда спихнула с дивана храпевшего Боу и села на его место.
– Я не могу поверить, – всхлипывала Дебби. – Я не могу… Я же не… Линда, что же случилось? – простонала она.
– Насколько я слышала, – живо ответила Линда, – ты, Дебби, держалась превосходно. Дэвид пытался тебя запугать и унизить, мелкий, самоуверенный негодяй.
– Но, Линда, – перебила ее Дебби, – это все ерунда! Его мать только недавно умерла, а я отказалась подписать его письмо. И теперь он думает, что я просто авантюристка и навещала Марджери, потому что хотела заполучить ее деньги, и он собирается подать на меня в суд и…
Только что пережитое потрясение нахлынуло на нее с новой силой, Дебби издала протяжный стон, и глаза ее снова наполнились слезами. Линда ободряюще положила руку ей на плечо.
– Не волнуйся, Дебби, он как-нибудь переживет и не станет ничего предпринимать, – утешила она сестру. – Ничего удивительного, что ты не подписала его письмо, учитывая, как он с тобой говорил. На самом деле было бы странно, если бы ты его подписала.
Дебби в слезах взглянула на Линду.
– Правда? – неуверенно спросила она.
– Вне всяких сомнений! – заверила ее Линда. – Да как он вообще смеет являться сюда и требовать, чтобы ты немедленно что-то там подписала. Умерла мать, не умерла мать, да он просто не умеет себя вести, мелкий самодовольный нахал.
– Но, Линда, – заметила Дебби, – он же просто просил меня сделать то, что я и так собиралась. Я же сказала ему, что откажусь от наследства, а потом, когда дошло до дела, не подписала отказ! О, боже, он, наверное, решил, что у меня не все дома. – Она достала из фартука платочек и громко высморкалась. Потом она принялась раскачиваться взад-вперед с остекленевшим взглядом, вздыхая и бормоча: – Что я наделала?
Линда склонила голову и критически посмотрела на сестру.
– Дебби, – живо сказала она. – Тебе надо взять себя в руки. – Дебби, казалось, не слышала ее и продолжала молча раскачиваться. – То, что сейчас случилось, было очень неприятно, – признала Линда, – но все можно решить. Никто никого не тянет просто так в суд.
При упоминании о суде Дебби испуганно взглянула на Линду и принялась раскачиваться еще сильней.
– О, ради бога! – вздохнула Линда. Она с задумчивым видом откинулась на диван. – Знаешь, можно взглянуть на все это по-иному, – сказала она.
– Правда? И как же? – печально отозвалась Дебби.
– Теперь у тебя, по крайней мере, есть время подумать. Если взглянуть на все со стороны, то, как мне кажется, Дэвид просто показал, кто он на самом деле, что он за ужасный и отвратительный тип.
– Ну и? – пожала плечами Дебби.
– И я уже начинаю задумываться, может, Марджери не зря лишила его наследства? Может, была какая-то причина. – Она замолкла, бросив многозначительный взгляд на сестру.
– Что ты хочешь этим сказать, Линда? – нахмурилась Дебби. – Что он обижал свою мать? Что он…
Линда наклонилась вперед, крепко сцепив руки на коленях.
– Конечно, я ничего не могу утверждать наверняка, Дебби. Откуда мне это знать? Я только пытаюсь обратить твое внимание, что, возможно, не совсем правильно совершенно не учитывать волю Марджери. – Лицо ее пылало, щеки порозовели. – Здесь может быть нечто такое, о чем мы и не подозреваем. Вдруг у Марджери были веские основания, чтобы лишить Дэвида наследства? – Линда подняла брови и многозначительно кивнула.
На лице Дебби промелькнуло выражение паники.
– О боже! – жалобно воскликнула она. – Линда, зачем ты так говоришь? Теперь я и вправду не знаю, что мне делать!
Линда снова села на диван и взглянула на Боу, который с тоской смотрел на ее колени. Расценив ее взгляд как молчаливое приглашение, он вспрыгнул на диван и устроился между сестрами. Дебби перестала раскачиваться и, словно пребывая в каком-то трансе, безучастно глядела в одну точку, Линда изучала свой маникюр. А Боу, похоже, и дела не было до того, что рядом разворачивалась такая драма. Он спокойно вытянул ногу и принялся шумно что-то выкусывать.