Джейкоб налил кофе в чашку и протянул Молли сахарницу и кувшинчик со сливками. Потом налил кофе себе и отпил глоток:
— Слушаю вас, Молли.
Она вздрогнула, когда он назвал ее по имени.
Джейкоб делал это не часто. Было что-то необыкновенно приятное в том, как он произносил ее имя.
— Я хочу отказаться от работы, которую вы мне поручили. — Ни один мускул на его лице не дрогнул, и Молли упрямо продолжила: — Это слишком ответственное поручение для меня. Вам следовало бы найти кого-то более опытного.
— Я не согласен.
— Вы не понимаете, — проговорила она с отчаянием. — Вы представляете себе, что такое ландшафтный дизайн?
Джейкоб склонил голову набок:
— Немного.
— Даже если так. Я не могу.
— Мы заключили договор.
— Я ничего не подписывала.
Он поднял брови:
— Я думал, вашего слова достаточно.
Молли вспыхнула. Джейкоб загонял ее в угол, и это было ужасно.
— Найти замену будет несложно, — уговаривала она. — Какого-нибудь квалифицированного…
— Я никогда не предлагал вам ничего, кроме профессионального делового договора, — сказал Джейкоб немного нетерпеливо. — Так что, если вас тревожит…
— Нет. — Молли ощутила, что покраснела до корней волос. Наверное, она сейчас похожа на морковку. — Дело не в этом. — Джейкоб ничего не ответил, и она поняла, что не убедила его. — Честное слово, Джейкоб. — Его имя странно прозвучало в ее устах. Как-то интимно. — Дело в доме. Все эти воспоминания… Разве вы не чувствуете? — Она инстинктивно понизила голос, как будто призраки сгрудились вокруг них и подслушивают.
Глаза Джейкоба расширились, губы чуть-чуть приоткрылись.
— Да, — тихо и грустно согласился он, помолчав. — Но я не думал, что с вами происходит то же.
Молли могла только вообразить, какие воспоминания мучают его. Точнее, не могла вообразить. У нее были свои беды, но ничего, даже отдаленно похожего на то, что пережил Джейкоб, если судить по ее краткому знакомству с Уильямом Вольфом. Как можно винить его за то, что он стремился сбежать из этого гиблого места? Она сама об этом мечтала. Много лет назад.
— Мои воспоминания не похожи на ваши, — медленно проговорила Молли. — Мой отец любил меня, я любила его, но… — Она сделала глубокий вдох, потом продолжила: — Последние пять лет я ухаживала за ним. У него развилось слабоумие. Я не хотела отдавать его в приют. Я знала, что здесь ему будет лучше. Но мне пришлось несладко. — Молли хотела улыбнуться и не смогла. Ей не хотелось рассказывать о годах одиночества, да и кому интересно это слушать? Она редко виделась тогда с Аннабеллой, и ближайшая подруга не знала, каково ей приходится. — Действительно несладко. И очень одиноко. Я уехала в Италию, чтобы сменить обстановку.
— Мне очень жаль, — тихо сказал Джейкоб. — Могу представить, как трудно вам было остаться в имении. — В его словах слышалась горечь и признание того факта, что сам он не остался.
— Во всяком случае, — заявила Молли, стараясь говорить твердо, — я не собиралась задерживаться тут, о чем сообщила вам в первый же вечер. Я планировала собрать вещи и снять жилье в деревне. И мне надо сделать именно это. Слишком тяжело жить в коттедже одной. Я вернулась из Италии с намерением начать все сначала. Этим мне и следует заняться.
Джейкоб долго не отвечал.
— Как вы сможете начать сначала, — спросил наконец он, — если не разделались с прошлым?
У Молли появилось ощущение, что Джейкоб говорит о себе, а не о ней.
— Поэтому вы и вернулись? — поинтересовалась она.
— Отчасти. — Он отпил кофе. — А еще потому, что состояние дома нарушает законодательство о домовладении. — Джейкоб улыбнулся, немного разряжая обстановку, и Молли улыбнулась в ответ, хотя ей хотелось задать ему еще много вопросов. — Не уезжайте, Молли, — попросил он. — Не убегайте. Вы прожили здесь очень долго. Тогда вам было много тяжелее, чем сейчас. Выполните мое поручение не ради меня, или дома, или вашей карьеры, а ради вас и вашего отца. Верните садам их былое великолепие и уходите с гордо поднятой головой. Вы будете рады, что так поступили.
Слезы жгли ей глаза. Этого Молли не ожидала. Она готовилась к спору с холодно-насмешливым Джейкобом, а не с человеком, чье сердце вдруг отразилось в его глазах. Они уже не были непроницаемыми. Они светились, и свет шел откуда-то из глубины.
— А вы? — прошептала она. — Вы уйдете с гордо поднятой головой?
Джейкоб долго не отвечал. Молли увидела, что в его глазах возрождается мрак, внутри которого скрывается пока непонятная ей боль.
— Да, уйду, — наконец сказал он так жестко, что Молли не стала продолжать расспросы.
Глава 5
Молли осталась, так и не разобравшись, действительно ли она хотела уехать, или это был мимолетный импульс, порожденный отчаянием. Одна искренняя просьба Джейкоба — и она растаяла.
С другой стороны, она признавала, что в его словах была большая доля правды. Молли хотела увидеть сады Вольф-Мэнор во всем их великолепии. Хотела возродить их своими руками. Тогда она действительно сможет уйти с чистой совестью и гордо поднятой головой.
Если выживет.