Джейкоб положил сумку в багажник, потом обошел машину и открыл для Молли дверцу. Она скользнула на роскошное сиденье и почувствовала себя Алисой, которая попадает через кроличью нору в Страну чудес. Джейкоб сел на место водителя и включил зажигание. Мотор заурчал и ожил. Путешествие началось.
Ветер растрепал волосы Молли, солнце согрело лицо. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
— Я не знал о существовании коттеджа до той самой ночи, когда увидел вас там, — сказал Джейкоб.
Молли открыла глаза:
— О нем мало кто знал. Аннабелла позволила нам остаться в нем, когда все уехали. Она была уверена, что никто этого не заметит.
— Ну и каково это — быть невидимкой? — спросил он и искоса посмотрел на Молли так, словно ответ был ему известен.
Женщина удивилась его проницательности и отвела взгляд.
— Я не знала ничего другого. — Ей не хотелось, чтобы ее слова были восприняты как жалоба на горькую судьбу, поэтому откашлялась и продолжила уже тверже: — Но есть вещи куда менее приятные. — Молли помолчала, потом рискнула добавить: — Уверена, вам иногда хотелось стать невидимкой.
Джейкоб пожал плечами:
— Не столько стать невидимкой самому, сколько чтобы невидимыми стали остальные.
— Вы имеете в виду своего отца?
Он усмехнулся:
— Это было бы неплохо, но я имею в виду братьев и сестру. Если бы они были невидимы…
Джейкоб крепко сжал руль, и Молли ощутила болезненный укол в сердце. Никто не должен говорить с такой горечью.
— Вы же не могли спасти их, — вырвалось у нее.
Но что ей известно о Джейкобе и его семье? Только то, что рассказывала Аннабелла, то есть немногое. Джейкоб был ее старшим братом, старался защитить ее, когда отец бил девочку, отчего у нее на лице остался шрам. Через год после смерти отца Джейкоб уехал. Таковы факты. Но Молли представления не имела о каждодневной жизни семьи Вольф. Как они переносили приступы пьяной злобы отца? Как переносил их Джейкоб? Старший, отвечающий за остальных. Что чувствовал? И что заставило его уехать?
— Я не спас их, — мрачно проговорил он. — Я никого не спас.
— Бывает, что спасти невозможно, — неожиданно страстно сказала Молли. — Я не могла спасти своего отца от слабоумия и смерти. Мне удавалось только облегчать его состояние. — Она положила руку на руку Джейкоба, и ее пальцы ощутили тепло его кожи. И его напряжение. — Вы судите себя слишком строго.
Она почувствовала, как его рука дернулась. Он бросил на нее насмешливый взгляд:
— Вы говорите как многоопытный человек.
Джейкоб явно старался спрятать боль за насмешкой. Молли пожала плечами:
— Я накапливала опыт несколько лет.
Джейкоб помолчал.
— Вы ничего не знаете обо мне, Молли. — Он был спокоен и чуточку грустен. — Не знаете, каков я. У нас очень разный опыт.
— Тогда расскажите о себе.
Он сжал губы:
— Едва ли это интересно.
— Расскажите, как вы создали «Джей дизайн», — попросила Молли. — Это наверняка увлекательная история.
— Это произошло случайно. — Пальцы Джейкоба сжимали руль. Он был не из тех, кто любит говорить о себе. — Я взялся за некое строительство. Посмотрел чертежи. Решил, что можно сделать лучше. Попробовал. Заказчику понравились мои идеи. Так все началось.
Молли сочла рассказ невероятно упрощенным, однако решила не выпытывать подробности.
— «Джей дизайн» много занимается благотворительностью. Это ваша инициатива?
— Мне нравится помогать тем, кому повезло меньше, — ответил Джейкоб. И посмотрел на нее, прищурив глаза. — Как я понимаю, вы не обналичили чек?
— Я из тех, кому повезло меньше? — весело поинтересовалась она, хотя намек задел ее.
— Я не это имел в виду, хотя вашему отцу не повезло. Он вынужден был долго работать, не получая вознаграждения. Почему вы не обратились в банк?
— Это нехорошо.
— Вы заслужили эти деньги, Молли.
— Правда? — спросила она с вызовом. — Дело в том, что мой отец в течение нескольких лет работал неполный день. Он был слишком болен.
— Почему-то мне кажется, что вы работали за него, — протянул Джейкоб.
— Кроме того, вряд ли имению требовался садовник, когда дом опустел и все стало приходить в упадок. В нас больше не нуждались. Мы сохранили крышу над головой только благодаря доброте Аннабеллы. — Молли вздохнула. — И вы не обязаны платить за эту привилегию.
— Извините, если я оскорбил вас, дав чек.
— Это очень благородно, с вашей стороны, — быстро ответила Молли, но ей действительно было обидно. Как будто деньги могли компенсировать тоску и одиночество тех лет.
— Извините, — тихо проговорил Джейкоб. — Своим отъездом я обидел больше людей, чем предполагал.
У Молли сжалось сердце. Она много лет считала, что он уехал, не думая о тех, кого бросил. Она считала, что Джейкоб веселится где-нибудь в большом городе, не вспоминая о своей семье. Она мерила Джейкоба той же меркой, что и его отца. Оказалось, она была не права.
Но почему он все-таки уехал? Ответа пока не было.
— Все в порядке, — решительно произнесла Молли. — Пора идти вперед. — И, помолчав, добавила: — Нам обоим.
Джейкоб ничего не ответил.