Читаем Розы миссис Черингтон полностью

— Убийца! — охнула Эйприл.

— Откуда ты знаешь?

— Убийцы всегда возвращаются к месту преступления. Знаю, читала в книжках.

— Глупости, — не согласилась Дина, но вдруг воскликнула: — Смотри, Эйприл!

— Крадется на заднее крыльцо, — констатировала Эйприл, сжимая руку сестры.

— Давай закричим, — предложила Дина. — Позовем Билла Смита и маму.

Они выбежали из комнаты и спустились по лестнице на первый этаж. Но тут Дина остановилась. Из кухни доносился шум дружеской беседы, прозвучал смех. Голос Билла Смита произнес:

— Еще один кусочек торта, но уже действительно маленький.

Ему ответил голос матери:

— Позвольте предложить вам и кофе. Он еще горячий.

Дина и Эйприл молча переглянулись. Потом Дина, потащив за собой Эйприл, на цыпочках прошла через гостиную до самых входных дверей. Они вышли во двор и бесшумно закрыли двери.

— Боишься, Эйприл?

— Н-н-нет. — Эйприл громко сглотнула слюну.

— Я тоже нет, — сказала Дина, надеясь, что сестра не слышит, как стучат, подрагивая, ее зубы. — Ладно, уладим все сами.

ГЛАВА 8

— Арчи никогда нам этого не простит, — призналась Эйприл. — Надо было разбудить его и с собой.

— Завтра ему нужно рано встать, чтобы собраться в школу, — строго возразила Дина. — Наконец, он просто не сумел бы выйти из дому без шума.

Они постояли, прислушиваясь. Ни единый звук не нарушал вечерней тишины. В бледном свете луны мрачно темнели на газоне неподвижные деревья. Девочки бесшумно передвигались вдоль дома.

— Если это убийца, что будем делать? — спросила шепотом Эйприл.

— Ты его задержишь, я побегу к мамусе, а она уже вызовет полицию. Ей будет принадлежать вся заслуга.

Вокруг все еще царила тишина. Девочки немного подождали, держась за руки и притаившись в тени от дома. На траве четко выделялся светлый прямоугольник света, падающего из кухонного окна. Внезапно до них донесся неясный шум, послышались удивительно знакомые звуки. Это скрипнули двери на заднем крыльце. — Кто-то украдкой, очень медленно и тихо открыл дверь и закрыл ее за собой. Дверь скрипнула дважды, а потом третий раз, но уже совсем тихо. Видимо, ее осторожно придерживали рукой. "Только бы она не заметила, как мне страшно!" — подумали одновременно Дина и Эйприл.

Кто-то бесшумно, словно бестелесный дух, скользнул по ступенькам крыльца. В лунном свете блеснула молочная бутылка. Но ведь духи не гуляют с бутылками под мышкой! Тень мелькнула по краю газона, тихонько прошелестели кусты, и снова установилась тишина.

Девочки осторожно прошли вдоль дома и свернули на тропинку, протоптанную когда-то при игре в "коммандос".

— В случае чего, — сказала Дина, — мы всегда можем позвать на помощь.

— Я не боюсь, — солгала Эйприл. Сделав еще пару шагов, они подобрались вплотную к кустам гортензий.

— Это в самом деле он, — прошептала Эйприл, тронув рукой Дину.

Скрытый кустами мужчина глотал молоко с такой жадностью, словно неделю ничего не ел. В одно мгновение Эйприл и Дина оказались перед ним, а он глядел на них округлившимися от страха глазами.

— Не бойтесь, — шепотом успокаивала его Дина, — мы вас не выдадим.

Он отступил на шаг, прижимая к груди бутылку.

— Разве это хорошо, мистер Сэнфорд? — укоряла его Эйприл. — Молоко по четырнадцать центов литр! Придется все-таки вызвать полицию.

Уолли Сэнфорд со страхом присматривался к ним, потом выронил бутылку и под конец даже слабо улыбнулся.

— Допейте молоко, вам надо подкрепиться, — посоветовала Дина. — Это пойдет вам на пользу.

Девочки инстинктивно чувствовали, что Сэнфорд был на грани нервного срыва. И так же инстинктивно нашли правильный выход.

— Ну, что? — обратилась Дина к Эйприл. — Выдадим его полиции?

— Нет, нет! — запротестовала Эйприл. — Это хороший человек, он мне нравится.

— Да, лицо у него доброе. Такие лица не бывают у убийц.

— Если только они не притворяются. Но этот человек не сумел бы никого обмануть.

— Я хорошенько к нему пригляделась, он голоден. — И, взглянув на ошеломленного Уоллеса Сэнфорда, Дина строго приказала ему: — Допейте молоко!

— Я возьмусь его прокормить, — пообещала Эйприл. — Но где мы его спрячем?

Уолли Сэнфорд дрожащей рукой отставил в сторону пустую бутылку.

— Я не убивал свою жену, — произнес он.

— Разумеется. Мы тоже так думаем, — заверила его Дина. — И как раз стараемся доказать это. Уолли с удивлением взглянул на нее.

— Сегодня утром мне удалось раздобыть газету, — продолжал он. — Это вы, кажется, сказали полиции, что слышали выстрелы в половине пятого? А ведь это неправда. Я сошел с поезда в четыре сорок семь, но тоже слышал эти выстрелы.

— Лучше не говорите этого в полиции, — порекомендовала Дина. — Вам пришлось бы отвечать на много трудных вопросов.

— Но почему вы уверяете полицию, что это случилось в половине пятого?

— Потому что не верим, будто вы убили миссис Сэнфорд. Вы не похожи на убийцу.

— Бог мне свидетель, — пробормотал Уолли Сэнфорд. Он застонал и спрятал лицо в ладонях. — У меня было горячее желание сделать это.

Дина и Эйприл тактично промолчали. Потом отозвалась Эйприл:

— Дорогой мистер Сэнфорд, почему вы так упорно стремитесь остаться здесь? Не лучше ли отсюда убраться?

Перейти на страницу:

Похожие книги