Читаем Розы нашей любви полностью

– Черт возьми! Да я вовсе не спускался вниз, а шел наверх за другими очками. И с чего весь этот шум? Подумаешь, оступился! Такое может случиться с каждым.

Миссис Костелло хотела было возразить, но Тони не дал:

– Не беспокойся, бабуля, с ним все в порядке. Вот познакомься, это Мелоди Сэндс, она приехала специально для того, чтобы посмотреть твой сад камней. Почему бы тебе не показать его? А я пока найду запасные очки деда. Разбитые возьму с собой и завтра отдам в починку, – добавил он, собирая с пола осколки.

Миссис Костелло вздохнула. Как ни хотелось ей распечь мужа, вежливость была превыше всего, да и сад камней был ее гордостью.

– Здесь не росло ничего, кроме сорной травы и вон той старой яблони, до тех пор пока Тони не приложил свои руки. – Она увлекла Мелоди во двор. – Сейчас еще ранняя весна, мало цветов распустилось. А вот летом – зрелище просто волшебное.

– Оно и сейчас волшебное! – горячо отозвалась Мелоди.

Ухоженный газон, засеянный сочной зеленой травой, окаймляли подстриженный кустарник и цветочные клумбы. В дальнем конце двора начинался подъем, ведущий к решетчатой беседке. Сад камней размещался на склоне и даже сейчас поражал своим буйным многоцветием. Красные, желтые, бледно-розовые, лиловые и сиреневые бутоны весенних цветов выглядывали из папоротников и камней всевозможных форм и размеров.

Круговая каменная лестница вела к беседке. Они поднялись по ней и уселись на чугунной скамье, чтобы полюбоваться на сад сверху.

– Здесь все выглядит так естественно, – заметила Мелоди. – Цветы растут между камнями словно сами по себе.

– Большей частью эти цветы дикие, – сказала миссис Костелло. – Но каждый цветок Тони посадил сам. И каждый камень положил на место сам, и прорыл канавы. Он сказал, что, если правильно не дренировать почву, двор постоянно бы затапливало. Так он прочитал в книгах. – Она покачала головой. – После того как разбил этот сад, он просто заболел декоративным садоводством.

– Тони мне так и сказал, – подтвердила Мелоди.

Девушка чувствовала, что могла бы сидеть здесь вечно, наслаждаясь великолепным видом, но вскоре миссис Костелло, всерьез обеспокоенная падением мужа, решила проведать его. Мелоди же решила разыскать Тони.

– Скорее всего, он в сарае, – сказала миссис Костелло, и Мелоди зашагала по направлению к невзрачному деревянному строению.

Едва переступив порог, Мелоди ахнула и застыла, пораженная. Все пространство внутри просторного сарая было заполнено цветами. Бесконечные ряды высаженных в горшочки цветов стояли на длинных столах.

Мелоди поморгала, зажмурилась и снова открыла глаза – она словно окунулась в бело-розово-перламутровое море. Здесь были лилии всех мыслимых сортов!

– О, Тони, какая прелесть! – выдохнула она. – И как много!

– Ну не так чтобы очень. Однако заказов хватает, и, кажется, вся партия разойдется быстро.

Он объяснил, что предусмотрительный оптовый торговец всегда заранее приготовится к требованиям сезона.

– Пуанцетии хорошо раскупаются перед Рождеством, лилии – на Пасху, а длинноногие розы пользуются спросом постоянно, – сказал он. – Эти лилии я высадил прошлой осенью и с завтрашнего дня начинаю доставку заказчикам. А вот это, – проговорил он, постучав по лейке, которую держал в руках, – необходимое питье для моих питомцев. – Разговаривая, он ни на секунду не прекращал своего занятия, методично и быстро переходя от цветка к цветку.

– Здесь работы хватит на весь день, – выдохнула Мелоди. – У вас найдется вторая лейка?

– Значит, вы и впрямь хотите помочь? Отлично!

Он наполнил водой вторую лейку, добавил подкормку, но, вручая массивную лейку Мелоди, засомневался:

– Поднять ее сможете?

– Я гораздо сильнее, чем вы думаете, – усмехнулась Мелоди, принимая лейку из его рук.

Оба были поглощены работой, когда в сарай заглянула миссис Костелло.

– Тони, у меня к тебе разговор.

Мелоди поставила лейку на пол.

– Я оставлю вас одних.

– Нет-нет, милочка, никаких секретов. Я знаю, что Тони собирается пустить цветы в продажу, и рада, что вы помогаете. С тех пор как он остался без помощника, дел у него прибавилось. – Она повернулась к Тони. – Боюсь, у меня для тебя дурные новости. Так хотелось сохранить ферму для тебя, но больше ждать нельзя. Нам придется ее продать – и как можно скорее. На прошлой неделе звонили из агентства недвижимости, нашелся покупатель, правда, предлагает не совсем ту сумму, на какую мы рассчитывали, но, по-видимому, следует принять предложение.

Мелоди отошла в сторону, не желая смущать Тони, однако слышала каждое слово из разговора между ним и его бабушкой.

– Ты же видел, что случилось сегодня с дедом. Он не может подниматься по этой лестнице.

Падение деда оказалось последней каплей. Единственная в доме ванная находилась на втором этаже. Чтобы установить ванну или хотя бы душ в туалетной комнате внизу, требовались деньги. Старики нуждались в постоянной квалифицированной помощи, которая была возможна только в доме престарелых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Whirlwind Weddings

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей