Читаем Розы нашей любви полностью

Хлопнула застекленная дверь, и на пороге дома появился мужчина. Ну, конечно же, это Педро, догадалась Мелоди, – слегка возмужавший вариант Тони и почти так же хорош собой.

– Не теряй времени, братец, – крикнул он. – Ты приехал дело делать, а не забавляться с этими шалопаями.

Тони высвободился из цепких детских ручонок и представил Мелоди детей:

– Пэтси, Джерри и Майк, больше известный как Непоседа.

В это время к шумной компании подошел еще один мужчина – худощавый и высокий.

– Чарли Хилл, наш сосед, – представил Педро. – Это Мелоди Сэндс, знакомая Тони.

У Мелоди упало сердце. Она знала этого человека. На прошлой неделе она видела его в доме Джейка, куда он вместе с женой пришел с подарками для новорожденного. Неужели он тоже узнал ее?

Судя по выражению его глаз, да. Но, видимо, он заметил легкое движение ее головы и поздоровался так, словно они встретились впервые. Мелоди послала ему благодарный взгляд.

Тони увлекся беседой с Чарли о каких-то саженцах, и в следующую минуту Мелоди почувствовала, как кто-то дергает ее за руку. Это была малышка Пэтси.

– Тони будет работать, – сказала девочка и предложила: – Хочешь поиграть с нами?

Мелоди наклонилась к ней и ее брату, радуясь широким улыбкам на симпатичных детских мордашках.

– А во что вы играете?

– В пиратов. Вон наш корабль. – Мальчик показал на деревянную платформу, укрепленную на ветвях раскидистой сосны.

– Ты сможешь влезть на дерево? – спросила Пэтси.

– Разумеется, – ответила Мелоди. Она умела ездить верхом, управлять яхтой, спускаться на горных лыжах по крутым склонам. Но… на деревья ей не приходилось забираться ни разу в жизни. Эта возможность показалась ей заманчивой. – Это доставит мне удовольствие, – уверила она обеспокоенную Розали.

– Но только несколько минут. А потом моя очередь – женский разговор, – добавила Розали и, прежде чем уйти в дом, подмигнула Мелоди. Мелоди же была рада, что не уклонилась от игры в пиратов, – она не была готова к «женскому разговору» с Розали. Сначала она хотела поговорить с Тони.

Следуя инструкциям Джерри, она поднялась по короткой лесенке в две перекладины, прислоненной к дереву, и затем довольно легко подтянулась на первую ветку. Платформа оказалась весьма прочной и свободно вместила их троих. Призвав на помощь фантазию, можно было представить, что это корабль, несущийся по волнам океана, который виднелся вдали.

– Я капитан, а Пэтси – мой первый помощник, – провозгласил Джерри. – Ты можешь быть вторым помощником, – великодушно разрешил он.

– Есть, сэр, – отчеканила Мелоди и, повинуясь команде, залезла на «топ мачты», чтобы высматривать суда, которые приблизятся к их кораблю на удобное для абордажа расстояние. Уже ясно было, что день будет теплый, хотя в воздухе и чувствовалось легкое дуновение свежего ветерка. Мелоди, крепко держась за ветки, разглядывала раскинувшиеся внизу не огороженные заборами задние дворы домов и их обитателей. Вон Тони твердой рукой направляет рокочущий культиватор и рыхлит землю. Рядом Педро дает указания и удерживает Непоседу на безопасном расстоянии от машины. В соседнем дворе синеет вода в бассейне.

– Это бассейн Хиллов, – объяснил Джерри. – Но нам разрешается плавать в нем в любое время, когда, конечно, Чарли дома, чтобы присматривать за нами.

Мелоди продолжила обзор окрестностей. Через два дома трое подростков забрасывали баскетбольный мяч в кольцо, прикрепленное к задней стене гаража. Сладковатый аромат хвои смешивался с терпким запахом свежевспаханной земли. Мелоди охватила смутная тоска, словно когда-то ее лишили чего-то очень важного. Такого вот двора, соединенного с соседним, где играют много детей и сообща пользуются бассейном и баскетбольной площадкой. Двор ее детства был огромным, но Мелоди была единственным ребенком, гулявшим в нем. Там росло множество деревьев, но она никогда не лазила по ним. Почему ей не приходило это в голову? Может быть, ей не разрешалось? Мелоди быстро перебрала в памяти детские воспоминания: яркие книжки, игры и головоломки, которыми ее развлекала неизменная нянюшка. Контакты с другими детьми ограничивались посещением детских праздников или клубов под бдительным руководством опять же няни. А когда она подросла достаточно, чтобы кататься на лошадях и выходить в плаванье на яхте, руководство сделалось разве что чуть менее ощутимым.

Она позавидовала этим детям, которые в таком раннем возрасте вольны фантазировать и изобретать собственные игры. Как величайшей ценностью она наслаждалась каждой проведенной с ними минутой. И ей было страшно жаль, когда Розали крикнула, что завтрак готов. Джерри должен был позвать мужчин, а Пэтси следовало помочь матери накрыть на стол.

– Мы доиграем в следующий раз, – сказала Мелоди детям. Она уже представляла, как возьмет их прокатиться на настоящей яхте, принадлежащей Джейку. То-то они будут в восторге!

После непременного мытья рук Мелоди прошла за Пэтси на большую кухню, наполненную восхитительными ароматами.

– Помощь нужна? – спросила она у Розали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Whirlwind Weddings

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей